Eine Bemerkung dazu...
Ahora quedo con mi madre a las 8 para cenar
Ohne ahora , denn das würde u.U nach gerundio rufen und es hört sich nicht so gut an, ist der Satz Okay:
Quedo con mi madre a las 8 para cenar.
quedar en algo =etwas vereinbaren, ein Treffen abmachen
encontrar= treffen, finden, eher zufällig "encontré un lápiz " "encontré un libro estupendo en la biblioteca" "encontré a tres amigos" aber...
hierfür ist "encontrarse" die bessere Lösung (sich treffen), ob zufällig oder nicht kann man aus dem Kontext erfahren.
Me encontré con Carlos por la mañana.
Nos encontamos con unos amigos por casualidad.
Saludos
cuya