Bitte um Korrektur

Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen
Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar

Re: Bitte um Korrektur

Beitragvon Vulymuz » Sa Aug 20, 2011 7:40 pm

Vielen Dank!

Ayer me duché de nuevo después de cinco días sin hacerlo.


Aber warum kommt hier nun "de nuevo" nach "me duché"?

Im Übrigen hast du auch Slaws Version editiert. Heißt das, dass auch seine Version von der Form her richtig war, jedoch noch kleine Fehler beinhaltete? Z. B. hat Slaw geschrieben "cocinó [...] para nosotros", du hingegen "nos cocinó". Ist aber auch seine Version so richtig?

Lg
Vulymuz
User
User
 
Beiträge: 26
Registriert: So Jul 31, 2011 10:32 am

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Bitte um Korrektur

Beitragvon gisela » So Aug 21, 2011 11:51 am

Hallo Vulymuz, :P

Cuya ist Muttersprachlerin, da kannst du volles Vertrauen haben! :wink:
Manchmal fehlen uns die "Feinheiten" der Sprache, die einen Satz klarer und verständlicher machen.
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 904
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Bitte um Korrektur

Beitragvon staskowiak » So Aug 21, 2011 12:09 pm

Hola,

erstmal Dankeschön cuya:-)

ich habe ja auch lediglich einen Vorschlag gepostet und keine Korrektur.

Ich hätte aber eine Frage

"La comida estaba/estuvo deliciosa "


warum kann ich da überhaupt estuvo nehmen?

also das ser falsch ist, habe ich verstanden aber
ich habe das so verstanden, dass eben beschrieben wird wie das Essen war und deshalb Imperfekt genommen.
Aprendo español por eso me alegraría mucho si corrigierais mis errores. Gracias
Da ich spanisch lerne, würde ich mich sehr freuen, wenn ihr meine Fehler korrigiert. Dankeschön
staskowiak
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 112
Registriert: So Aug 12, 2007 1:01 pm

Re: Bitte um Korrektur

Beitragvon cuya » So Aug 21, 2011 9:23 pm

@uli Hallöchen :D

Aber warum kommt hier nun "de nuevo" nach "me duché"?

Der Satz ist fast eine wörtliche Übersetzung des Originatextesl... Abgesehen davon, dass Muttersprachler es nicht unbedingt so sagen würden (aber das ist schon Ok.!)
weil das Adverb das Verb (ducharse) verändert und daher besser neben ihm sein sollte. Finde ich...

"cocinó [ ] para nosotros" /"nos cocinó".


Entspricht in etwa "Sie kochte (etwas) für uns" und "Sie kochte uns (etwas) "

@gisela: Danke für die Blumen :)


"La comida estaba/estuvo deliciosa "
warum kann ich da überhaupt estuvo nehmen?


In diesem Text passen beide Zeiten:
- "La comida estaba" (imperfecto) bescheibt einen Zustand , also eine Beschreibung (was war? bzw. wie war es?). Wenn Du beschreiben willst, ist imperfecto die richtige Wahl.
- "La comida estuvo" (indefinido) ist die Aufzählung mit einem fixierten Zeitpunkt (gestern Abend) bzw. Nennung dessen, was passierte(sie kochte, es war lecker, schmeckte ganz gut...).


Dazu kann man viel lesen...hier und da... http://www.google.de/search?hl=de&clien ... a+o+estuvo


Sooo... *bin-wech*, denn eigentlich bin ich nicht mehr aktiv bei SuS ;-)

Saludos
cuya

PS: woanders gelesen ... supe= me he enterado, also man kann es verwenden (man sagt zu Deutsch "ich habe gehört" auch wenn man es nicht mit demn "Ohren" erfahren hat :lol:)
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Bitte um Korrektur

Beitragvon gisela » So Aug 21, 2011 11:36 pm

Hallo Cuya, :P
keineswegs Blumen..........einfach die Wahrheit!!!!!
Danke dir Cuya, deine Erklärungen sind einleuchtend und immer wieder treffend!
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 904
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Bitte um Korrektur

Beitragvon uli » Di Aug 23, 2011 5:47 pm

PS: woanders gelesen ... supe= me he enterado, also man kann es verwenden (man sagt zu Deutsch "ich habe gehört" auch wenn man es nicht mit demn "Ohren" erfahren hat :lol:)

@ Cuya
graciasísimas!!! :D
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2829
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Bitte um Korrektur

Beitragvon staskowiak » Di Aug 23, 2011 11:12 pm

muchas gracias por tu expliacación cuya:-)
Aprendo español por eso me alegraría mucho si corrigierais mis errores. Gracias
Da ich spanisch lerne, würde ich mich sehr freuen, wenn ihr meine Fehler korrigiert. Dankeschön
staskowiak
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 112
Registriert: So Aug 12, 2007 1:01 pm

Vorherige

Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast