los deberes, bitte mal anschauen.

Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen
Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar

los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon hilal2 » So Jan 24, 2010 3:48 pm

En el rio Ebro pescado un pescador.
venes un vagabundo y estorba de la pescadores.

El pescadores tengas miedo (.....?.)vagabundo voces o y va a tirar piedras al rio.

El pescadores tengas ofrecimiento.
Ello da una libra de truchas, ora vagabundo veo.

Al cabo de algun tiempo asentir el vagabundo veo con sus pescado y el seguir su camino.

El pescadores celebras mucho sobre en traquilidad.

El fin


Sind sehr viele Fehler :oops:
hilal2
User
User
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi Sep 09, 2009 9:57 pm

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon rollido » So Jan 24, 2010 8:37 pm

Hallo hilal,
was ist das? eine Übersetzung einiger Sätze? Gibt es einen deutschen Originaltext?... mit etwas Mühe kann man den Sinn erahnen..ein Angler angelt im Fluss Rio, es kommt ein Landstreicher, der die Fische stört..etc..irgendwann zieht er weiter...also, das Ganze ist nur schwer zu korrigieren..Schreib vielleicht noch mal rein, wie alles auf Deutsch heissen soll..
Saludos, R.
Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan.
* * *
Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.
Benutzeravatar
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 431
Registriert: Mi Jul 09, 2008 5:43 pm
Wohnort: zu Hause

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon hilal2 » So Jan 24, 2010 9:06 pm

nein wir sollten eine geschichte wiedergeben.
es war auf spanisch und wir hatten 2 std gebraucht um es zu verstehen

Es ist ein fischer der am fluss sitzt, dann kommt ein landstreicher und stört ihn beim angeln
der fischer hat angst der der landstreicher die fische verjagt, durch schreien oder steine ins wasser werfen.
da macht der fischer diesem landstreicher ein angebot und gibt ihm fische um ihn in ruhe zu lassen.
hilal2
User
User
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi Sep 09, 2009 9:57 pm

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon rollido » So Jan 24, 2010 9:41 pm

Ich hoffe, das hilft etwas :wink:

Un pescador está sentado al borde del Rio Ebro, pescando. Viene un vagabundo y estorba a los peces.
El pescador teme que el vagabundo auyente a los peces al gritar o tirar piedras en el agua.
El pescador le hace una oferta al vagabundo..el le da una libra de truchas al vagabundo para que el le deje en paz.
Al cabo de un rato de haber estar sentado el vagabundo toma sus peces y sigue su camino..

Saludos, Rolli
Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan.
* * *
Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.
Benutzeravatar
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 431
Registriert: Mi Jul 09, 2008 5:43 pm
Wohnort: zu Hause

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon hilal2 » So Jan 24, 2010 10:04 pm

muchas gracias
hilal2
User
User
 
Beiträge: 14
Registriert: Mi Sep 09, 2009 9:57 pm

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon la-liana » Di Jan 26, 2010 7:57 pm

Hallo rollido,
ich habe mir mal Deine Verbesserung durchgelesen. Ich sage dir mal, wie ich es schreiben würde.

Viene un vagabundo y estorba a los peces. Viene/llega un vagabundo y le molesta mientras está pescando/ al pescar.
Viene un vagabundo y estorba a los peces heißt: Es kommt ein Vagabund und stört die Fische. Oder wolltest Du das so sagen?

El pescador teme que el vagabundo auyente a los peces gritando o tirando piedras en el agua.

El pescador le hace una oferta al vagabundo y le da una libra de truchas (-) para que (-) le deje en paz.
Schreiben könnte man auch: Luego el pescador le ofrece al vagabundo unos peces para que le deje en paz.

Después de haber sentado un rato (con él) el vagabundo toma sus peces y sigue su camino..

Saludos
Liana
Liebe Grüße / saludos
Liana
Benutzeravatar
la-liana
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 482
Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon _alex_ » Di Jan 26, 2010 8:18 pm

yo como no le veo sentido a esta historia y no se quien estobra a quien, si el vagabundo a los peces o al pescador pues me reservo a corregir nada :cry: I`m sorry


Saludos
_alex_
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 100
Registriert: Mo Dez 21, 2009 6:25 pm

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon rollido » Di Jan 26, 2010 10:08 pm

Ja, wollte ich schon so sagen, der vagabundo stört die Fische.
..aber ich hatte es jetzt nicht als meine Aufgabe betrachtet, eine vernünftige deutsche Vorlage zu schaffen, (und ob der vagabundo jetzt die Fische stört oder den Angler beim Fischen oder wer wen auch immer stört, wie es Alex schon ausdrückte,) selbige Vorlage gab es hier vom User weder auf Deutsch, geschweige denn auf Spanisch, welche „schwer“ auf Online-Übersetzer schliessen ließ. :evil: Trotzdem hatte es mich gereizt, bei dieser Hausaufgabe wenigstens ne grobe Struktur reinzubringen..viell. weil Sonntag war oder ich gute Laune hatte :) oder beides.. keine Ahnung, war eher ne Ausnahme, dass ich das machte..
Saludos,
Rolli
Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan.
* * *
Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.
Benutzeravatar
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 431
Registriert: Mi Jul 09, 2008 5:43 pm
Wohnort: zu Hause

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon la-liana » Mi Jan 27, 2010 12:03 am

Trotzdem hatte es mich gereizt, bei dieser Hausaufgabe wenigstens ne grobe Struktur reinzubringen..viell. weil Sonntag war oder ich gute Laune hatte oder beides.
Yep, es war schon eine Leistung in diese Übersetzung etwas Struktur rein zubringen und die gute Laune war bestimmt der Faktor, sonst lässt man so etwas links liegen. Ich hatte das auch nur ausgebessert, weil hilal2 geschrieben hatte "....ein Landstreicher und stört ihn beim Angeln" und ich dachte, du wüsstest nicht genau, wie man das übersetzt. Sollte keine Kritik sein, Rollido! :)

LG Liana
Liebe Grüße / saludos
Liana
Benutzeravatar
la-liana
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 482
Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm

Re: los deberes, bitte mal anschauen.

Beitragvon rollido » Mi Jan 27, 2010 4:44 pm

..no te preocupes, hatte ich auch so nicht verstanden :wink:
Saludos,
R.
Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan.
* * *
Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.
Benutzeravatar
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 431
Registriert: Mi Jul 09, 2008 5:43 pm
Wohnort: zu Hause


Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron