Wer kann mir beim Übersetzen helfen?

Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen
Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar

Wer kann mir beim Übersetzen helfen?

Beitragvon cookie » So Aug 31, 2008 12:21 pm

Also ich habs versucht aber irgendwie ist mein Spanisch glaub ich zu Deutsch... Ich soll eine Zusammenfassung schreiben und hab sie erst auf deutsch geschrieben um zu wissen was ich schreiben soll und jetzt kann ich es nicht vernünftig übersetzen :(

Der Text handelt von einem Dialog zwischen der verstoßenen Tochter und ihrer Mutter. Die Mutter bittet ihre Tochter um Verzeihung, doch gekränkt von der Vergangenheit kann diese ihr nicht verzeihen und macht ihr mit Vorwürfen zu ihrer schlimmen Kindheit in der sie keine Liebe erfahren durfte klar, dass sie nichts mehr von ihr wissen möchte.

Ich hoffe es kann mir jemand helfen wäre sehr nett danke :)
cookie
User
User
 
Beiträge: 18
Registriert: Mi Jun 04, 2008 6:51 pm

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Beitragvon Tao » So Aug 31, 2008 12:25 pm

1. Wie wäre es, wenn Du Deinen Text einfacher schreiben würdest?
2. Erstmal musst Du schon selber einen Übersetzungsversuch hier präsentieren, bevor hier irgendwas passiert.

Wir helfen gerne bei der Korrektur Deines versuchs, aber erledigen nicht Deine Aufgaben :)
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Beitragvon cookie » So Aug 31, 2008 3:34 pm

so war das auch garnicht gemeint ;) ich habe ja einen versuch gestartet aber war mir fast zu peinlich dass zu veröffentlichen...aber hier mein versuch:

El texto presente trata de un dialogo entra la hija expulsado de su familia y su madre. En el dialogo la madre qiere perdonar de su hija(?). La madre pida su hija de perdon, perso ofendado del pasado no puede perdonarla. Con los reproches a causa de su infancia insoportable y sin cualquier tipo del amor, la hija explica que no quiere saber nada mas de su madre(???)

Ich weiss dass es echt nicht gut ist, aber vielleicht kann man noch was draus machen :)
cookie
User
User
 
Beiträge: 18
Registriert: Mi Jun 04, 2008 6:51 pm

Beitragvon cuya » So Aug 31, 2008 10:22 pm

cookie hat geschrieben:...aber war mir fast zu peinlich dass zu veröffentlichen...Ich weiss dass es echt nicht gut ist, aber vielleicht kann man noch was draus machen :)

Nur keine Angst. Hier sind die Meisten dabei, Spanisch zu lernen. Fehler machen ist völlig "normal"! Nur wer sich nicht traut zu fragen, macht solche Fehler, die man nicht beheben kann.

El presente texto(Wortstellung) trata de un diálogo entre una hija expulsada de su familia y su madre. En el diálogo la madre quiere pedirle perdón a su hija. La madre le pide disculpas (Änderung, um sich nicht zu wiederholen) por las ofensas del pasado, pero la hija no puede perdonarla. Tiene reproches a causa de su infancia insoportable y sin cualquier tipo del amor y la hija explica a su madre que no quiere saber nada más de ella.


Falls manches unklar sein sollte, einfach nachfragen.

Saludos
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Beitragvon cookie » Mo Sep 01, 2008 8:44 pm

danke für die hilfe :) ich habe zwei fragen..am anfang hast du "el texto presente" verändert..wir haben das so gelernt ist die wortstellung so falsch??

und "la madre quiere pedirle" und "la madre le pide" wieso le und nicht la?
cookie
User
User
 
Beiträge: 18
Registriert: Mi Jun 04, 2008 6:51 pm

Beitragvon cuya » Mo Sep 01, 2008 10:25 pm

hast du "el texto presente" verändert..wir haben das so gelernt ist die wortstellung so falsch??

Ne, quatsch. Völlig Okay. Du kannst "el texto presente" schreiben. Ich kenne die "wirkliche" Gründe dafür nicht, aber es handelt sich um eine ähnliche Situation wir "el año próximo vs. el próximo año. Lass es lieber bei deiner Version, zumal ihr das so gelernt habt :wink:

und "la madre quiere pedirle" und "la madre le pide" wieso le und nicht la?

Hier würde man von Dativ reden :wink: Das Verb "pedir" benötigt hier einen complemento indirecto: le pido perdón (ich bitte sie/ihn um Verzeihung). Eine von den Verben, wo sich die Fälle vom Deutschen unterscheiden. Schaue mal Hier (runtersrollen)

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Beitragvon cookie » Fr Sep 05, 2008 5:15 pm

danke für den tipp =)
cookie
User
User
 
Beiträge: 18
Registriert: Mi Jun 04, 2008 6:51 pm


Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast