Hier könnt ihr Spanisch spielend üben und auf interessante Spanischspiele hinweisen Aquà podéis practicar el español jugando e indicar juegos españoles interesantes
von Rea » Mi Jul 30, 2008 9:50 pm
Ich versuch einfach mal, ob jemand Lust hat. Also nochmal, die Idee ist, das ein deutscher Satz übersetzt wird und derjenige, der den Satz übersetzt hat schreibt den nächsten Satz.
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
Zuletzt geändert von Rea am Fr Aug 01, 2008 2:45 pm, insgesamt 2-mal geändert.
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
-

Rea
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1867
- Registriert: Mi Okt 24, 2007 9:38 am
- Wohnort: Werlitzsch
von Helga » Mi Jul 30, 2008 10:17 pm
@Rea, da hast du wieder etwas ausgesucht.
hier bitte, aber ohne Gewähr:
Era una vez un alguno que querÃa ser un alguin.
Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
-

Helga
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1639
- Registriert: Mi Feb 27, 2008 2:01 pm
- Wohnort: Hildesheim
von Rea » Mi Jul 30, 2008 10:29 pm
Daanke Helga, wir fangen also mal an und wenn es keinen Spaß mehr macht hören wir einfach auf ohne uns zu ärgern, vale?
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
Era una vez un alguno que querÃa ser un alguin.
"Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.",
No me lo quiero, que (la gente fuma) fuman en mi casa.
sagte er, "und doch tun sie es, warum?"
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
-

Rea
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1867
- Registriert: Mi Okt 24, 2007 9:38 am
- Wohnort: Werlitzsch
von Helga » Mi Jul 30, 2008 10:41 pm
Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
No me gusta que la gente fume en mi casa. ( Wunsch: daher Subj.)
-

Helga
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1639
- Registriert: Mi Feb 27, 2008 2:01 pm
- Wohnort: Hildesheim
von Rea » Mi Jul 30, 2008 10:47 pm
Wieder Danke Helga, den subjunctiv habe ich bisher noch weggelassen auf Anraten, da ich die anderen Zeitformen noch nicht wirklich kann  Aber ich werde es zumindest versuchen, ihn einzubauen, bisher lag ich aber immer schief mit der Konstruktion
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
Era una vez un alguno que querÃa ser un alguin.
"Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.",
No me gusta, que la gente fume en mi casa.
sagte er, "und doch tun sie es, warum?"
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
-

Rea
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1867
- Registriert: Mi Okt 24, 2007 9:38 am
- Wohnort: Werlitzsch
von Helga » Mi Jul 30, 2008 11:26 pm
@ Rea, geh schlafen, wir machen morgen weiter!
Buenas noches y duermes bien.
Un saludo
Helga
-

Helga
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1639
- Registriert: Mi Feb 27, 2008 2:01 pm
- Wohnort: Hildesheim
von Suizo » Do Jul 31, 2008 12:00 am
Rea hat geschrieben:sagte er, "und doch tun sie es, warum?"
(Él) dijo - a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿porqué?
Ich bin nicht sicher, habe aber das Gefühl, der Spanier oder die Spanierin würde das etwa so sagen.
Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss! 
-

Suizo
- Linguapo

-
- Beiträge: 107
- Registriert: Mi Jan 16, 2008 2:14 pm
- Wohnort: Nerja / España
von Helga » Do Jul 31, 2008 11:44 am
@ Suizo, gut das du den Satz übernommen hast. Ich hätte nicht gewusst wie.
Ah, me gustarÃa estar en Alemania, alli no serÃa tan caliente. ???
Vielleicht schaut cuya mal rein..
Ich komme sehr gerne.
-

Helga
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1639
- Registriert: Mi Feb 27, 2008 2:01 pm
- Wohnort: Hildesheim
von cuya » Do Jul 31, 2008 7:22 pm
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
Era una vez don Nadie que querÃa ser Alguien.
"Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.",
No me gusta, que la gente fume en mi casa.
sagte er, "und doch tun sie es, warum?"
dijo - pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué?
Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Ah, si estuviese en Alemania, alli no serÃa/estarÃa tan caluroso
cuya
Ich komme sehr gerne war doch der nächste Vorschlag, oder doch das mit cuya? 
-

cuya
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 3536
- Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm
von Helga » Do Jul 31, 2008 8:51 pm
Danke cuya,
" Es war einmal ein NIemand". Ich wusste es ist falsch, doch einen Versuch war es wert.
"Si estuviera/ viese." Wenn ich wäre. Mal wieder nicht daran gedacht.
Irgendwann wache ich schon auf...
Un saludo, buena noche y sueños lidos.
Helga
-

Helga
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1639
- Registriert: Mi Feb 27, 2008 2:01 pm
- Wohnort: Hildesheim
Zurück zu Spieleecke - Rincón para jugar
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
|