hallo liebe forenmitglieder,
ich schreibe morgen eine spanischarbeit und da werde ich auch eine statistik beschreiben müssen. beim üben ist mir gerade aufgefallen, dass ich etwas, was ich schreiben will nicht ganz übersetzen kann. oder zumindest bin ich mir nicht sicher, ob das stimmt.
ich will sagen: und trotzdem verdienen sie weniger als die hälfte als die leute in deutschland.
y sin embargo ganan menos que la mitad que la gente en alemania?
ich bin mir mit dem „que“ nicht sicher.. heißt es menos que la mitad oder menos de la mitad? und que la gente oder como la gente?
danke für eure hilfe schon mal.