La edad del provernir

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #718048 Antworten
    Vik08090809
    Teilnehmer

    Hallo,

    könnt ihr mir beim Übersetzen des Textes helfen bitte?

    Nos dictan siempre somos la edad del porvenir. Nos van dictando cómo nacer, cómo vivir.

    Nos dictan normas que sin querer hay que cumplir nos dictan todo porque hay que saber elegir.

    Nos dictan flores y no nos dan con qué crecer. Nod dictan frases sin ensenarnos a aprender.

    Nos dictan godos para estudiárnoslos con fe. Nos dictan cambios con que amarrarnos a una red. Nos han contado que los hermanos son los que dictan sin dar la mano y nos han dicho que lo que oímos es así…

    Tiramos dados y cuentan poco en el saber. Nos salen granos en una edad de no entender. Nos llevan raudos hacia un manana que se nos borra que se me empana y nos han dicho que lo que somos está ahí.

    Ich verstehe nur den ersten Satz richtig:

    Sie diktieren uns immer, das wir das Alter der Zukunft sind.

    Da diese Übersetzung nicht sehr viel ist, habe ich noch die Wörter zusammengetragen, die mir unbekannt waren:

    Somos : wir
    La edad: das Alter
    El porvenir: die Zukunft
    Cumplir: Einhalten, erfüllen
    Elegir: aussuchen
    Flores: Komplimente
    Crecer: erwachsen, wachsen, heranwachsen
    Ensenar: beibringen
    Godos: Westgoten
    La fe: der Glaube
    Amarrar: festbinden
    Granos: Pickel
    Raudo: schnell
    Lo que: das was
    Querer: lieben

    #764162 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Schöns Lied…Warum versuchst du es nicht selbst? Das Forum ist da, um beim Spanisch lernen zu unterstützen und nicht um Übersetzungen zu machen. Versuche es doch und wir helfen bei der Korrektur

    cuya

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: La edad del provernir
Deine Informationen: