muttersprachler oder gedichte profi ??

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
  • Autor
    Beiträge
  • #719753 Antworten
    samy
    Teilnehmer

    hola ihr lieben… mein spanisch kenntnisse sind leider bescheiden….

    ich wollte euch nun um hilfe bitten beim folgenden gedicht….
    bin sicher so einfach uebersetz hört es sich nicht mehr so toll an wie auf deutsch ??

    gibt es da evt in spanien eines mit der selben bedeutung ?

    que era mi favorito de los perros que dices oh hombre sin pecado
    el perro sigue siendo fiel a mí en la tormenta ni siquiera es humano en el hilo

    soll heissen ….

    dass mir der hund das liebste sei sagst du oh mensch sei sünde
    der hund bleibt mir im sturme treu der mensch nicht mal im winde

    hat jemand evt eine bessere idee ? oder evt eine verbesserte version ?

    besten dank lg sam

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
Antwort auf: muttersprachler oder gedichte profi ??
Deine Informationen: