Übersetzung

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #719969 Antworten
    MrBIGG
    Teilnehmer

    Hallo..

    Ich habe mich hier angemeldet weil ich sonst nicht rausfinde was das bedeuten soll.

    „nada menos para usted“

    Kann mir das jemand übersetzen?
    Wäre echt nett.

    Kurz zu dem zusammenhang
    Ich habe einer mehr oder weniger geschrieben (ja .. geschrieben) das ich sie Liebe also eher indirekt.
    Ich weis nicht was das oben bedeuten soll und hab daher auch kein Plan ob das darauf bezogen ist.

    Hoffe hier kann mir da jmd helfen das zu übersetzen.
    Und mir evtl. auch sagen ob man das oben als Antwort auf „Ich liebe dich“ geben könnte 😀

    Danke schonmal.

    #769697 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    nada menos para usted

    das verstehe ich leider auch nicht….

    Antwort auf „Ich liebe dich“

    mein Vorschlag als Antwort:
    yo a ti también – ich dich auch

    wahrscheinlich gibt es noch gefühlvollere Ausdrücke, mal sehen, ob sich noch jemand dazu äußert.

    #769696 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Ich habe einer mehr oder weniger geschrieben (ja .. geschrieben) das ich sie Liebe also eher indirekt.
    Ich weis nicht was das oben bedeuten soll und hab daher auch kein Plan ob das darauf bezogen ist.
    …. Und mir evtl. auch sagen ob man das oben als Antwort auf „Ich liebe dich“ geben könnte 😀

    Verstehe ich richtig? Du hast einer Frau „mehr oder weniger“/“also eher indirekt“ geschrieben, dass du sie liebst und erwartest, dass aus einem Satz ohne irgendeinen Kontext, die Foristen dir dabei helfen, herauszufinden, ob dies eine Antwort auf „ich liebe dich“ sein könnte? 🙂

    Meine ehrliche Meinung dazu: Keine Ahnung! Dafür müsste man wissen, wie deutlich – bzw. u.U. wie zweideutig- dein „getarntes“ Ich liebe dich war.

    Hoffe hier kann mir da jmd helfen das zu übersetzen.

    „nada menos para usted“
    Das ist eine „Standard“-Antwort (ähnlich wie „gern geschehen“) wenn man scih in höflichen Ton bedanken will bzw. große Wertschätzung zeigen möchte. Es schließt „Liebe“ nicht aus, aber dies als Zustimmung, geschweige davon, Liebeserklärung zu verstehen, halte ich für etwas gewagt (es sei denn, die Dame steht genauso wie du auf „indirekte“ Liebeserklärungen)

    Da es ein Spruch ist, hilft eine wörtliche Übersetzung kaum weiter (nicht weniger für Sie) , deswegen ein Beispiel dazu

    -A schenkt B einen großen Blumenstrauß
    -B sagt „ohhh, danke schön, das war nicht nötig“
    -darauf A „Das wäre das Mindeste für Sie!“

    cuya

    #769698 Antworten
    MrBIGG
    Teilnehmer

    Danke für die Antworten.

    Jetz weis ich zumindest schonmal das es nicht unbedingt darauf bezogen war 😆

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Übersetzung
Deine Informationen: