La mano que reveló él – Spanisch – Deutsch

  • Ersteller
    Thema
  • #716635
    blincky
    Teilnehmer

      Buenas tardes a todos.
      Aquí tenemos un artículo de la revista veintemundos….Espero que la os gustéis

      La mano que reveló él

      En la mitad de la geografía de Chile, el artesano Fernando Zúñiga nos habla de su vida como artista y de cómo al pasar los años su oficio ha ido tomando forma…

      Para Fernando Zúñiga hacer figuras artísticas con el carbón, se convirtió en un trabajo diario al cual dedica gran parte de su tiempo. Todos los días viaja al Parque de Lota, lugar de la ciudad que recibe cientos de visitantes al año por formar parte del
      circuito turístico junto con la mina “El Chiflón del Diablo”. Lota es conocida por el mundo como la “zona del carbón”. En ella, la clausura de las minas en 1997, marcó un hito importante en la historia de Chile, por ser en su tiempo la principal fuente de trabajo en la ciudad. Este artista de 53 años, casado y padre de 3 hijos, trabajó desde los 17 años en la mina, y quedó sin trabajo por el cierre definitivo del yacimiento minero de Lota.

      Desde 1979 comenzó a trabajar con el arte del carbón, que consiste principalmente en hacer figuras representativas de la zona. Cuenta que desde pequeño le llamó la atención el tallado. Cuando niño le gustaba tallar las puertas de su casa. Es ahí cuando su padre descubre su talento, y decide regalarle 12 tomos de revistas que le permitieron darse cuenta que había nacido para trabajar con sus manos. Nos habla cuando estudiaba escultura en Concepción. Presentó para un examen una mano izquierda apuñada que botaba barro, la profesora lo miró y se dio cuenta de que era un gran artista. Desde ese momento, la mano izquierda se convirtió en el elemento más importante en todas sus obras, y que lo diferencia de los 5 artesanos que existen actualmente en Lota dedicados a lo mismo.

      “Yo vivo de esto, me dedico a producir y a desarrollar productos nuevos con mi familia”. Por lo mismo, crearon la empresa llamada “Artesanía Grisú”, la cual produce y vende en Lota. “Mi trabajo es como cualquier otro, es decir, todos los días y cumpliendo horarios, con la diferencia que los patrones somos nosotros mismos”.Llega a las 10 de la mañana a su taller ubicado en el Parque de Lota, saluda a todos las personas que trabajan en el lugar y se instala en un sector visible del lugar para que los visitantes tengan la posibilidad de preguntar por su arte; Mientras su señora se dirige a vender los productos a la mina “El Chiflón del Diablo”, única mina del mundo que está bajo el mar, ventilada naturalmente y que está abierta al público hoy en día, donde los mismos ex-mineros nos cuentan sus métodos de trabajo y vida de que tenían ahí.

      El carbón poco a poco va desapareciendo, y por eso Fernando tiene como proyecto
      a futuro el dedicarse a las esculturas, lo que permite plasmar el sello de Lota en
      piezas con un valor artístico importante.Por otro lado, “estamos haciendo joyas con plata y carbón. Elementos propios de algunos países y que en este caso caracterizan a Chile, a
      diferencia del oro que es un elemento mundial”. El arte del carbón,“nace con la istoria de 2 indígenas Mapuches que trabajaron en la mina y tenían la habilidad de tallar madera. Ellos dieron a conocer a sus compañeros lo que habían aprendido y los demás lo aplicaron en el carbón. Al pasar el tiempo, esto fue adquiriendo forma de elementos propios de Lota, como la bocamina, tallados de mineros, la pala, etc. Fernando señala que algunos turistas han llevado su arte al resto del mundo, lo que causa curiosidad en las personas extranjeras, porque tallar carbón es algo propio de la zona. Finalmente, hace 30 años apareció el concepto de venta en este tipo de arte, y en el caso mío se transformó en mi fuente de trabajo”.

    Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
    • Autor
      Antworten
    • #758416
      Ilse
      Teilnehmer

        @cuya wrote:

        Hallo!
        Die Ü. ist Okay. Nur eine Sache ist etwas so frei übersetzt:
        El arte del carbón,”nace con la historia de 2 indígenas Mapuches que trabajaron en la mina y tenían la habilidad de tallar madera”
        In etwa so: Es wird erzählt (la historia hier= die Erzälung nach), die Kohle Kunst begann (wurde geboren) mit den Werken/Arbeiten [s:5vrr3shb]mit den Erzählungen[/s:5vrr3shb] zweier mapuche Eingeborener/ Mapuche ,die in der Mine arbeiteten und die die Kunstfertigkeit des Holzschnitzens hatten.

        saludos
        cuya

        Danke Cuya,ja da habe lange gegrübelt und war mir auch sehr unsicher.Danke für die Korrektur.
        un saludo Ilse

        #758415
        Anonym

          Hallo!
          Die Ü. ist Okay. Nur eine Sache ist etwas so frei übersetzt:
          El arte del carbón,”nace con la historia de 2 indígenas Mapuches que trabajaron en la mina y tenían la habilidad de tallar madera”
          In etwa so: Es wird erzählt (la historia hier= die Erzälung nach), die Kohle Kunst begann (wurde geboren) mit den Werken/Arbeiten [s:14ua90ot]mit den Erzählungen[/s:14ua90ot] zweier mapuche Eingeborener/ Mapuche ,die in der Mine arbeiteten und die die Kunstfertigkeit des Holzschnitzens hatten.

          saludos
          cuya

          #758414
          Ilse
          Teilnehmer

            Elementos propios de algunos países y que en este caso caracterizan a Chile, a
            diferencia del oro que es un elemento mundial”. El arte del carbón,“nace con la istoria de 2 indígenas Mapuches que trabajaron en la mina y tenían la habilidad de tallar madera. Ellos dieron a conocer a sus compañeros lo que habían aprendido y los demás lo aplicaron en el carbón. Al pasar el tiempo, esto fue adquiriendo forma de elementos propios de Lota, como la bocamina, tallados de mineros, la pala, etc. Fernando señala que algunos turistas han llevado su arte al resto del mundo, lo que causa curiosidad en las personas extranjeras, porque tallar carbón es algo propio de la zona. Finalmente, hace 30 años apareció el concepto de venta en este tipo de arte, y en el caso mío se transformó en mi fuente de trabajo”.blincky
            User

            Eigene Bestandteile einiger Länder und in diesem Fall charakzeristisch für Chile,im Unterschied zu Gold ,welches ein weltweites Element ist.Die Kohle Kunst enstand mit den Erzählungen zweier Eingeborener Machupes,die in der Mine arbeiteten und die die Kunstfertigkeit des Holzschnitzens hatten.Sie zeigten ihren Kollegen was sie gelernt hatten und die Anderen verwendeten dafür die Kohle.Im Laufe der Zeit wurde dies zu einem eigenen Bestandteil von Lota,wie die Schachteinfahrt ,Schnitzereien der Minen-Arbeiter,die Schaufel ect.Fernando weist darauf hin dass einige Touristen seine Kunst in die restliche Welt gebracht haben,Das was ihn bei den ausländischen Personen verwundert,denn Kohle schnitzen ist etwas typisches für diese Zone .Schließlich,seit30 Jahren verschwand das Verkaufskonzept von dieser Kunst-Art und in meinem Fall wendete es sich in die Quelle meiner Arbeit.

            Ich habe es versucht,aber ob es richtig ist,?


            #758413
            blincky
            Teilnehmer

              El carbón poco a poco va desapareciendo, y por eso Fernando tiene como proyecto
              a futuro el dedicarse a las esculturas, lo que permite plasmar el sello de Lota en
              piezas con un valor artístico importante.Por otro lado, “estamos haciendo joyas con plata y carbón.

              Die Kohle wird Stück für Stück verschwinden und deshalb hat Fernando das Projekt sich in Zukunft den Skulpturen zu widmen, was es möglich macht, das Siegel der Lota in Figuren mit wichtigem künstlerischen Wert hieinzuformen. Andererseits “stellen wir Schmuck aus Silber und Kohle her”

              #758412
              nervenkitzel
              Teilnehmer

                Llega a las 10 de la mañana a su taller ubicado en el Parque de Lota, saluda a todos las personas que trabajan en el lugar y se instala en un sector visible del lugar para que los visitantes tengan la posibilidad de preguntar por su arte; Mientras su señora se dirige a vender los productos a la mina “El Chiflón del Diablo”, única mina del mundo que está bajo el mar, ventilada naturalmente y que está abierta al público hoy en día, donde los mismos ex-mineros nos cuentan sus métodos de trabajo y vida de que tenían ahí.

                Er kommt um 10 uhr morgens in seiner Werkstatt an, die sich im Park von Lota befindet, begrüßt alle Personen, die an diesem ort arbeiten und richtet sich an einer gut sichtbaren Stelle des Ortes ein, damit die Besucher die Möglichkeit haben ihn wegen seiner Kunst zu (be)fragen, während seine Frau versucht die Produkte der Miene “Der Strahl des Teufels” zu verkaufen, die einzige Miene der Welt die sich unter dem Meer befindet, die natürlich belüftet ist und die heutzutage für die Öffentlchkeit geöffnet ist, wo die gleichen Ex-Bergmänner uns ihre Arbeits- und Lebensbedingungen erzählen, welche Sie hier hatten.

                #758411
                uli
                Teilnehmer

                  “Yo vivo de esto, me dedico a producir y a desarrollar productos nuevos con mi familia”. Por lo mismo, crearon la empresa llamada “Artesanía Grisú”, la cual produce y vende en Lota. “Mi trabajo es como cualquier otro, es decir, todos los días y cumpliendo horarios, con la diferencia que los patrones somos nosotros mismos”.

                  Ich lebe davon, ich und meine Familie widmen/befassen uns mit der Produktion und Entwicklung neuer Produkte. Aus gleichem Grund bauten sie die Firma namens Artesnía Grisú auf, welche in Lota produziert und verkauft. Meine Arbeit ist wie jede andere auch, das heisst, jeden Tag die Stunden abfeiern mit dem Unterschied, dass wir unsere eigenen Chefs sind.

                  #758410
                  Anonym

                    Im Rahmen einer Prüfung präsentierte er eine linke Hand die Schlamm wegwarf (was bedeutet das apuñada hier???)

                    Hmmmm..Puño = Faust; la mano apuñada= die zur Faust geballte Hand
                    Wie das mit “botar barro” zusammenhängt? Ich vermute, dass hier nicht “wegwerfen” gemeint ist, sondern eher “herausfließen” .

                    Saludos
                    cuya

                    #758409
                    blincky
                    Teilnehmer

                      Desde 1979 comenzó a trabajar con el arte del carbón, que consiste principalmente en hacer figuras representativas de la zona. Cuenta que desde pequeño le llamó la atención el tallado. Cuando niño le gustaba tallar las puertas de su casa. Es ahí cuando su padre descubre su talento, y decide regalarle 12 tomos de revistas que le permitieron darse cuenta que había nacido para trabajar con sus manos. Nos habla cuando estudiaba escultura en Concepción. Presentó para un examen una mano izquierda apuñada que botaba barro, la profesora lo miró y se dio cuenta de que era un gran artista. Desde ese momento, la mano izquierda se convirtió en el elemento más importante en todas sus obras, y que lo diferencia de los 5 artesanos que existen actualmente en Lota dedicados a lo mismo.

                      Ab 1979 begann er künstlerisch mit Kohle zu arbeiten, wobei er hauptsächlich Figuren fertigte, die repräsentativ für die Gegend waren. Er erzählt, dass Schnitzarbeiten ihn schon von klein auf besonders ansprachen/faszinierten. Als Kind schnitze er gerne an den Türen seines Haus herum. Auf diese Weise entdetckte sein Vater sein Talent und beschloß ihm 12 Bände von (Fach-) Zeitschriften zu schenken, die (ihm es erlaubten) / dazu führten, dass er bemerkte, dass er geboren worden war mit seinen Händen/handwerklich zu arbeiten. Er erzählt uns von der Zeit, da er (das Konzept/ die Inhalte) der Bildhauerei studierte. Im Rahmen einer Prüfung präsentierte er eine linke Hand die Schlamm wegwarf (was bedeutet das apuñada hier???). Die Lehrerin schaute das Objekt an und merkte, dass er ein großer Künstler war. Von diesem Moment an, wurde die linke Hand zu dem wichtigsten Element in allen seinen Kunstwerken, und die ihn von den anderen 5 Künstlern, die es derzeit in Lola gibt und die sich der gleichen Sache widmen, unterscheidet.

                      #758408
                      blincky
                      Teilnehmer

                        La mano que reveló él

                        En la mitad de la geografía de Chile, el artesano Fernando Zúñiga nos habla de su vida como artista y de cómo al pasar los años su oficio ha ido tomando forma…

                        Para Fernando Zúñiga hacer figuras artísticas con el carbón, se convirtió en un trabajo diario al cual dedica gran parte de su tiempo. Todos los días viaja al Parque de Lota, lugar de la ciudad que recibe cientos de visitantes al año por formar parte del
                        circuito turístico junto con la mina “El Chiflón del Diablo”. Lota es conocida por el mundo como la “zona del carbón”. En ella, la clausura de las minas en 1997, marcó un hito importante en la historia de Chile, por ser en su tiempo la principal fuente de trabajo en la ciudad. Este artista de 53 años, casado y padre de 3 hijos, trabajó desde los 17 años en la mina, y quedó sin trabajo por el cierre definitivo del yacimiento minero de Lota.

                        Die Hand, an der man ihn erkannte

                        In der geographischen Mitte Chiles, erzählt uns der Handwerker Fernando Zuñiga von seinem Leben als Künstler und wie sein Handwerk im Laufe der Jahre (allmählich) Form angenommen hat…

                        Für Fernando Zuñiga wurde das Fertigen von künstlerischen Figuren aus Kohle zu einer täglichen Arbeit, der er einen Großteil seiner Zeit widmet. Jeden Tag reist er zum Parque de Lota, ein Ort in der Stadt zu dem Hunderte von Besuchern pro Jahr kommen, um zusammen mit der Mine “Der Strahl des Teufels” eine Station des touristischen Rundwegs zu bilden. Lota ist weltweit bekannt als Kohlegebiet. Dort war die Schliessung der Mienen im Jahre 1997 sehr ausschlaggebend für die weitere Geschichte Chiles, da sie zu ihrer Zeit der Hauptarbeitgeber der Stadt war.
                        Dieser 53 Jahre alte Künstler, verheiratet und Vater von 3 Kinder, arbeitete für 17 Jahre in der Miene und blieb nach der endgültigen Schließung des Bergwerkes Lota arbeitslos

                      Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
                      • Das Thema „La mano que reveló él – Spanisch – Deutsch“ ist für neue Antworten geschlossen.
                      close