aquí la propuesta por la seguridad del estado

Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones aquí la propuesta por la seguridad del estado

  • Ersteller
    Thema
  • #715250 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

      Reshueño, Resonar, Resoñador-

      Fenómeno pormedio del cual se accede en forma de recuerdos a la experiencia de otros. El resoñador puede revivir uno o más episodios de la vida del “fantasma”, pero para ello uno ha debido poner previamente sus fibras de lush en contacto con el cuerpo del otro o viceversa. En este proceso, parte de las fibras del portador pasan al otro si aún no las tiene.

      Phänomen vermittels dessen man in die Erinnerungen an die Erlebnisse der anderen eindringen kann. Ein Resonador kann eine oder mehrere Erinnerungen aus dem Leben der „Geister(?)“ wieder aufleben lassen, aber er muss dafür vorher seine Lichtstrahlen in Kontakt mit dem Körper des anderen bringen und umgekehrt. In diesem Prozess wird ein Teil der Trägerstrahlen zum Anderen übertragen, wenn er diese noch nicht hat.

      Tja, das wärs doch! Keine Geheimnisse mehr!
      Hab ich das richtig erfasst? Geister haben keinen Körper, ist der Geist (Verstand) gemeint?

      Gracias y saludos
      Rea

    Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
    • Autor
      Antworten
    • #745925 Antworten
      Rea
      Teilnehmer

        Hallo Ihr beiden,

        vielen Dank Kasu, ich freue mich, Dich immer wieder mal hier zu sehen und ganz besonders, dass Du meine Übersetzung mit beachtest. Deine Formulierung gefällt mir gut. Es könnte auch stimmen, dass es um die Erinnerungen der Ahnen geht. Wir hatten béim Übersetzen des Klappentextes ja so was gefunden:

        Trotz der unaufhörlichen Gedanken der Fremden und den Erinnerungen der Eindringlinge, die zu eigenen werden, wird die Welt aus tiefer Finsternis wieder erscheinen (für das Mädchen) und geleitet von einem neuen Bewußtsein, voller Zweifel/Fragen und Versprechen, wird sie ihre Zukunft neu gestalten

        Danke, danke ich bin jetzt schon bei “R” !

        Buenas tardes
        Rea

        #745924 Antworten
        Anonym

          Das Phänomen (Zeichen) mit welchen man in Form von Erinnerungen die Erfahrung anderer aufnimmt.

          Ja, das ist viel besser so…

          Vielleicht könnte statt Geist auch ein Trugbild gemeint sein.??? 

          oder Ahnen? Also irgendwelche uralte Erfahrungen der Ahnen , die so weitergegeben werden? 🙄

          cuya

          #745923 Antworten
          Kasu
          Teilnehmer

            Hallo Rea!

            Hab mal versucht,ob ich irgendetwas anders formulieren könnte. Aber bis auf den 1.Satz ,würde ich es genau wie du übersetzen.

            >
            Fenómeno pormedio del cual se accede en forma de recuerdos a la experiencia de otros.<

            Hier mein Vorschlag: Das Phänomen (Zeichen) mit welchen man in Form von Erinnerungen die Erfahrung anderer aufnimmt.

            Vielleicht könnte statt Geist auch ein Trugbild gemeint sein.???
            Mehr kann ich leider nicht helfen.

            LG Kasu

          Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
          Antwort auf: aquí la propuesta por la seguridad del estado
          Deine Information:




          close