Übersetzung von ein paar Sätzen

  • Ersteller
    Thema
  • #717808 Antworten
    Spainfan
    Teilnehmer

      Hi bin neu hier und bräuchte die Übersetzung von ein paar allgemeinen Sätzen.

      1) Als Aussage/Frage: “Was habt ihr hier verloren?”, “ihr” dabei im Sinne von 2. Pers. Plural, Im Übersetzer finde ich nur “¿Qué se te ha perdido aquí?”

      2) “Das ist mein Grundstück!”

      3) “Verschwindet!”, Befehlsform gesucht.

      4) “Entschuldigung. Wir wussten nicht, dass…”

      Danke schonmal

      Lg
      Spainfan

    Ansicht von 11 Antworten - 1 bis 11 (von insgesamt 11)
    • Autor
      Antworten
    • #762589 Antworten
      Spainfan
      Teilnehmer

        Danke sehr !

        #762588 Antworten
        yeshua
        Teilnehmer

          ganz einfach !!!

          Pronombre personal

          España 2 Person Plural: vosotros Átonos = os

          Latinoamerica 2 Person Plural : ustedes Átonos= les

          vosostros = ustedes

          Qué se les ha perdido a ustedes aquí?
          Que se os ha perdido a vosotros por aqui?

          a ustedes and a vosotros ist nicht notwendig.

          Gruesse
          Yeshua

          #762587 Antworten
          Spainfan
          Teilnehmer

            Hey, vielen Dank für die Antworten,

            @_alex_ wrote:

            huy in Spanien würde es nie mit diesen Wörter vorgehen 😀

            Ja das ist mir schon klar :), aber der Dialog findet auch nicht unter normalen Bedingungen statt.

            Eine Frage noch zu zwei Versionen: Was ist /grmmatikalisch) der Unterschied zwischen:

            Qué se les ha perdido aquí? und Que se os ha perdido por aqui?

            #762586 Antworten
            _alex_
            Teilnehmer

              1) Que se os ha perdido por aqui?
              2) Esto es mi finca / Esto es propiedad privada
              3) Largaos de aqui / Iros de aquí / Desapareced ……. antes de que coja la escopeta
              4) Perdon no sabiamos que ………

              huy in Spanien würde es nie mit diesen Wörter vorgehen 😀

              Saludos

              #762585 Antworten
              yeshua
              Teilnehmer

                Hola,

                1)”¿Qué se les ha perdido aquí? ( 2 Pers Plural)- ihr
                “¿Qué se te ha perdido aquí? ( 2 Pers Singular)- du
                2) Este es mi terreno!
                Esto es mio (Ausdruck)
                3) ¡Desaparace !
                ¡Desaparacete de aqui !
                ¡vete de aqui !
                ¡vete!
                4) Disculpe , nosotros no sabiamos, que … ( Sie-formell)
                Disculpame, nosotros no sabiamos, que … ( Du-informell)
                Perdon , nosotros no sabiamos, que … ( Sie-formell)
                Perdon, nosotros no sabiamos, que … ( Du-informell)

                😉
                Yeshua

                #762584 Antworten
                Spainfan
                Teilnehmer

                  Zum zweiten: Er will nicht ausdrücken, dass es ein Privatgrundstück ist, sondern deutlich, dass es sein Grundstück ist.

                  #762583 Antworten
                  Spainfan
                  Teilnehmer

                    Hey Tao, vielen Dank !!

                    #762582 Antworten
                    Tao
                    Teilnehmer

                      @Spainfan wrote:

                      Hi bin neu hier und bräuchte die Übersetzung von ein paar allgemeinen Sätzen.

                      1) Als Aussage/Frage: “Was habt ihr hier verloren?”, “ihr” dabei im Sinne von 2. Pers. Plural, Im Übersetzer finde ich nur “¿Qué se te ha perdido aquí?”

                      2) “Das ist mein Grundstück!”

                      3) “Verschwindet!”, Befehlsform gesucht.

                      4) “Entschuldigung. Wir wussten nicht, dass…”

                      Danke schonmal

                      Lg
                      Spainfan

                      Meine Ideen:

                      1. ¿Qué hacéis por aquí? (was eher “was macht ihr hier” bedeutet, auch neutral)

                      2. Esto es terreno privado (improvisiert, kA, ob man das so sagt)

                      3. ¡Idos! (würde ich vorschlagen)

                      4. Disculpe, no sabíamos que …

                      Alle Angaben sind wie immer ohne Gewähr.

                      #762581 Antworten
                      Spainfan
                      Teilnehmer

                        Achso, sorry, aber mein Spanisch ist total eingerostet. Ich mach das hier eigentluch für meinen Sohn, der nicht weiter weiß.

                        #762580 Antworten
                        ursula
                        Teilnehmer

                          Wir warten auf deinen Versuch um ihn zu verbessern.
                          Wir wollen nicht deine Hausaufaufgaben machen

                          #762579 Antworten
                          Spainfan
                          Teilnehmer

                            11 Zugriffe und niemand will mir helfen ???

                          Ansicht von 11 Antworten - 1 bis 11 (von insgesamt 11)
                          Antwort auf: Übersetzung von ein paar Sätzen
                          Deine Information:




                          close