Übersetzungen für ein CMS

  • Ersteller
    Thema
  • #713152 Antworten
    drcreep
    Teilnehmer

      Hallo,

      hab hier ein CMS in die Hand bekommen, welches auch auf Spanisch laufen soll. Aber leider kann ich (noch 😉 ) kein Spanisch.
      Weiß nicht, ob es zu viel verlangt es, dass jemand die angefügten Sätze bzw. Phrasen zu übersetzt. Wäre aber schön! Hab jetzt mal alles offensichtliche angefügt.

      Vielen herzlichen Dank,
      drcreep!

      – Wartungsarbeiten
      – Wegen Wartungsarbeiten ist die Seite momentan nicht zu erreichen, versuchen Sie es bitte zu einem späterem Zeitpunkt noch einmal.
      – Fehler!
      – Es konnte keine Verbindung zur Datenbank aufgebaut werden, versuchen Sie es bitte zu einem späterem Zeitpunkt noch einmal. Dies ist normalerweise ein temporäres Problem.
      – Unbekannter Fehler aufgetreten! Falls dies öfters auftritt, verständigen Sie bitte den Webmaster unter “EMAIL_WEBMASTER”
      – Die angeforderte Seite ist dem System nicht bekannt.
      – Die angeforderte Seite steht nicht auf deutsch zur Verfügung. Alternative Sprachen sind:
      – Die angeforderte Seite steht nicht zur Verfügung!
      – Sprache wählen:
      – spanisch
      – Webseite betreten…
      – Hallo, NAME!
      – Abmelden
      – Entweder Name oder Passwort verkehrt!
      – Username:
      – Passwort:
      – Login
      – Kontaktformular
      – Ihr Name:
      – Ihre Emailadresse:
      – Betreff:
      – Ihre Nachricht:
      – Absenden
      – Beim Senden Ihrer Nachricht ist ein Fehler aufgetreten, bitte später nochmal versuchen.
      – Danke! Ihr Nachricht wurde übermittelt.
      – Fehler! Bitte geben Sie Ihren Namen an.
      – Fehler! Bitte geben Sie einen Betreff an.
      – Fehler! Bitte geben Sie eine Nachricht an.
      – Mailer:
      – Warenkorb
      – Warenkorb-Inhalt
      – Artikel in den Warenkorb legen.
      – ANZAHL Artikel im Warenkorb.
      – Produkt
      – Menge
      – Einzelpreis
      – Gesamtpreis
      – Gesamt:
      – Zur Kasse…
      – Keine Produkte im Warenkorb.
      – Menge ändern (0 zum löschen)
      – Anrede:
      – Herr
      – Frau
      – Firma
      – Name:
      – Strasse:
      – PLZ+Ort:
      – Telefon:
      – Email:
      – Ich habe die AGB gelesen, und akzeptiere diese.
      – Bestellung abschicken
      – Lieferadresse
      – Rechnungsadresse
      – Vielen Dank für Ihre Bestellung.
      – Inhalt wurde in SEKUNDEN Sekunden erzeugt.
      – Es wurden DATENBANKAUFRUFE Datenbankaufrufe getätigt.

    Ansicht von 5 Antworten - 1 bis 5 (von insgesamt 5)
    • Autor
      Antworten
    • #728755 Antworten
      nata
      Teilnehmer

        @Rata, dann eben mal hier 😉

        Wenn Du noch mehr solche Ausdrücke brauchst, Du weisst ja, wie Du mich findest. Ich habe bei uns im Unternehmen intensiv an unserem System mitgearbeitet und kenne ( fast alle ) naja, zumindest viele dieser entzückenden und vollkommen unverständlichen Ausdrücke.

        Nata

        #728754 Antworten
        drcreep
        Teilnehmer

          Hi Rata

          @Rata wrote:

          Bin zwar nicht die gute Nata, aber vielleicht eilt es Dir ja.

          Nein, ist nicht so eilig, ist aber schön, wenn prompt geantwortet wird! 😀

          Auch dir ¡muchas gracias!

          Kommen bestimmt demnächst noch ein paar andere Phrasen und Sätze die übersetzt werden müssen! 😉

          Gruß,
          drcreep

          #728753 Antworten
          Rata
          Teilnehmer

            Hi, Dr. Creep 😉

            Bin zwar nicht die gute Nata, aber vielleicht eilt es Dir ja.

            @drcreep wrote:

            Hab nur eine Frage zur Interpunktion: Sind die Leerzeichen vor den Doppelpunkten Absicht, oder können die raus?
            Z.B.:

            @nata wrote:

            Su nombre :
            Su dirección de correo electrónico :
            Referencia :

            Die Leerzeichen müssen raus. Das hat sich Nata so angewöhnt, macht ihre persönliche Note aus 😉

            @drcreep wrote:

            @nata wrote:

            – Wartungsarbeiten – Trabajos de mantenimiento

            Letzte Frage hier: Muss trabajos kleingeschrieben werden?

            Im Text klein geschrieben, am Satzanfang – wie hier – groß geschrieben.

            Lieber Gruß
            Rata

            PS: @ Nata … Auch von mir vielen lieben Dank, ich brauche für meine Site (fast) die selben Ausdrücke. Qué extraña coincidencia … 😎

            #728752 Antworten
            drcreep
            Teilnehmer

              Hallo!

              Erstmal: ¡muchas gracias! 😀

              Hab nur eine Frage zur Interpunktion: Sind die Leerzeichen vor den Doppelpunkten Absicht, oder können die raus?
              Z.B.:
              @nata wrote:

              Su nombre :
              Su dirección de correo electrónico :
              Referencia :
              Su correo :
              Teléfono :

              Ach ja:
              @nata wrote:

              – Fehler! Bitte geben Sie eine Nachricht an. – Error! Por favor, indique un correo. ( obwohl ich hier nicht genau weiss, worum es geht )

              Hier geht’s um einen Formmailer / Kontaktformular, wobei der Benutzer eben eine Nachricht zum übermitteln angeben sollte, da es sonst ja sinnfrei wäre, das Ganze zu benutzen. 8)

              @nata wrote:

              – Wartungsarbeiten – trabajos de mantenimiento

              Letzte Frage hier: Muss trabajos kleingeschrieben werden?

              Vielen Dank nochmal,
              drcreep

              #728751 Antworten
              nata
              Teilnehmer

                – Wartungsarbeiten – trabajos de mantenimiento
                – Wegen Wartungsarbeiten ist die Seite momentan nicht zu erreichen, versuchen Sie es bitte zu einem späterem Zeitpunkt noch einmal. – Vuelva a intentarlo más tarde, en estos momentos la página no está disponible por razones de mantenimiento.
                – Fehler! – Error
                – Es konnte keine Verbindung zur Datenbank aufgebaut werden, versuchen Sie es bitte zu einem späterem Zeitpunkt noch einmal. Dies ist normalerweise ein temporäres Problem. – No ha podido conectar con el banco de datos. Inténtelo más tarde de nuevo. Suele ser un problema temporal.
                – Unbekannter Fehler aufgetreten! Falls dies öfters auftritt, verständigen Sie bitte den Webmaster unter “EMAIL_WEBMASTER” – Error desconocido! Si ocurre esto en repetidas ocasicones, póngase en contacto con su administrador baja “EMAIL-WEBMASTER”.
                – Die angeforderte Seite ist dem System nicht bekannt. – El sistema no conoce la página solicitada.
                – Die angeforderte Seite steht nicht auf deutsch zur Verfügung. – La página solicitada no existe en alemán.

                Alternative Sprachen sind: – Idiomas alternativos :
                – Die angeforderte Seite steht nicht zur Verfügung! – La página solicitada no está disponible.
                – Sprache wählen: – Elegir idioma :
                – spanisch – español
                – Webseite betreten… Entrar en página web.
                – Hallo, NAME! – Hola, NOMBRE!
                – Abmelden – Desconectar
                – Entweder Name oder Passwort verkehrt! – Error en nombre o contraseña.
                – Username: – Usuario:
                – Passwort: – Contraseña:
                – Login – Conectar / Login
                – Kontaktformular – Formulario de Contacto
                – Ihr Name: Su nombre :
                – Ihre Emailadresse: Su dirección de correo electrónico :
                – Betreff: Referencia :
                – Ihre Nachricht: Su correo :
                – Absenden Enviar
                – Beim Senden Ihrer Nachricht ist ein Fehler aufgetreten, bitte später nochmal versuchen. – Al enviar su correo ha ocurrido un error, por favor, inténtelo más tarde de nuevo.
                – Danke! Ihr Nachricht wurde übermittelt. – Gracias. Su correo ha sido remitido.
                – Fehler! Bitte geben Sie Ihren Namen an. – Error! Por favor, indique su nombre.
                – Fehler! Bitte geben Sie einen Betreff an. – Error! Por favor, indique la referencia.
                – Fehler! Bitte geben Sie eine Nachricht an. – Error! Por favor, indique un correo. ( obwohl ich hier nicht genau weiss, worum es geht )
                – Mailer: Remitente:
                – Warenkorb – Cesta de la compra
                – Warenkorb-Inhalt – Contenido de la cesta de la compra
                – Artikel in den Warenkorb legen. – Añadir a la cesta de la compra
                – ANZAHL Artikel im Warenkorb. – CANTIDAD de artículos en la cesta de la compra
                – Produkt – producto
                – Menge – cantidad
                – Einzelpreis – precio unitario
                – Gesamtpreis – precio total
                – Gesamt: total
                – Zur Kasse… A la caja …
                – Keine Produkte im Warenkorb. – No hay artículos en la cesta de la compra
                – Menge ändern (0 zum löschen) Cambiar cantidad (0 para borrar)
                – Anrede: Tratamiento
                – Herr – Señor
                – Frau – Señora
                – Firma – Empresa
                – Name: Nombre
                – Strasse: Calle
                – PLZ+Ort: Código Postal + Ciudad
                – Telefon: – Teléfono :
                – Email: – Correo electrónico
                – Ich habe die AGB gelesen, und akzeptiere diese. – He leído las condiciones generales de compra y las acepto.
                – Bestellung abschicken – Enviar pedido
                – Lieferadresse – Dirección de entrega
                – Rechnungsadresse – Dirección de factura
                – Vielen Dank für Ihre Bestellung. – Agradecemos su pedido
                – Inhalt wurde in SEKUNDEN Sekunden erzeugt. – El contenido se ha generado en SEGUNDOS segundos.
                – Es wurden DATENBANKAUFRUFE Datenbankaufrufe getätigt. – Se han llamado LLAMADAS A BANCO DE DATOS llamadas a banco de datos.

              Ansicht von 5 Antworten - 1 bis 5 (von insgesamt 5)
              Antwort auf: Übersetzungen für ein CMS
              Deine Information:




              close