Übersetzungshilfe gebraucht

  • Ersteller
    Thema
  • #720547 Antworten
    xxsans_soucixx
    Teilnehmer

      Hallo,

      ich suche noch für folgenden Satz die richtige Übersetzung (die auch grammtikalisch korrekt ist, was beim Google Translator ja nicht der Fall ist):
      Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

      Ich bedanke mich recht herzlich im Voraus für die Hilfe. 🙂

      Liebe Grüße

    Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
    • Autor
      Antworten
    • #770920 Antworten
      luist
      Teilnehmer

        Dann würde ich den Satz so übersetzen:

        @xxsans_soucixx wrote:

        Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

        La felicidad es algo que no se debe dejar ir tan fácilmente, cuando se la ha hallado.

        Saludos,
        Luis.

        #770919 Antworten
        uli
        Teilnehmer

          @luist wrote:

          @xxsans_soucixx wrote:

          Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

          Bedeutet Glück “suerte” wie im Glückspiel, oder eher “Felicidad” wie im “Happiness / glücklich sein” ?

          Vorsicht wenn es sich um einen Tattoo handelt.

          MfG,
          Luis.

          in dem Fall passt wohl eher “felicidad” – die Freude / das Lebensglück
          😉

          #770918 Antworten
          luist
          Teilnehmer

            @xxsans_soucixx wrote:

            Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

            Bedeutet Glück “suerte” wie im Glückspiel, oder eher “Felicidad” wie im “Happiness / glücklich sein” ?

            Vorsicht wenn es sich um einen Tattoo handelt.

            MfG,
            Luis.

            #770917 Antworten
            kikocuesta
            Teilnehmer

              Ich glaube dass korrekt Übersetzung ist:
              “La suerte es algo que el hombre no debe dejar escapar facilmente , cuando se ha encontrado”

              Saludos desde España

              #770916 Antworten
              uli
              Teilnehmer

                Hallo,

                rein gefühlsmäßig tendiere ich zu:

                La suerte es algo que no se debería dejar escapar, cuando se ha encontrado.

                #770915 Antworten
                Anonym

                  @Mark_GG wrote:

                  La suerte es algo que no debería dejarse escapar, cuando se ha encontrado.

                  Ich würde auch sagen; La suerte es algo que no debería dejarse, cuando se haya encontrado.

                  #770914 Antworten
                  ursula
                  Teilnehmer

                    die Qual der Wahl für das Tatoo – :mrgreen:

                    #770913 Antworten
                    Mark_GG
                    Teilnehmer

                      La suerte es algo que no debería dejarse escapar, cuando se ha encontrado.
                      La suerte es algo que no se debería dejar escapar, cuando se ha encontrado.

                      #770912 Antworten
                      bachiller
                      Teilnehmer

                        Mal mein Vorschlag:

                        Suerte es algo la que no se debería dejar escapar, si/ cuando se ha encontrado.

                      Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
                      Antwort auf: Übersetzungshilfe gebraucht
                      Deine Information:




                      close