Bildbeschreibung

  • Ersteller
    Thema
  • #717701 Antworten
    La_Cicatriz
    Teilnehmer

      Buenas noches,

      ich habe versucht ein Bild zu beschreiben, wo mir folgende Sätze in den Sinn kamen, wo ich mir sicher war, dass sie falsch sind ^^

      1.) Lo llama la atención […]
      Lo auf “una foto” bezogen, ist diese “llamar la atención”-Konstruktion richtig ?

      2.) El cielo es claro
      Ein klarer Himmel, 1 : 1 Übersetzung verständlich ?

      3.) con la esperanza de
      Das “con” hab ich diesem Thread hier entnommen : http://www.super-spanisch.de/forum/intercambio-deutschfragen-f9/eine-kurze-frage-bitte-um-hilfe-danke-t6460.html
      Kann man generell “in der Hoffnung auf etw” wie oben übersetzen ?

      4.) Solo unos hacen el viaje peligroso con éxito
      “Nur einige schaffen die gefährliche Reise”, der Satz klingt für meine 12-Monate Schulspanisch zu Deutsch 😀
      Für Erfolg habe ich bei Leo mehrere Einträge gefunden, ist éxito richtig in diesem Kontext ?

      5.) Aunque los barcos sólo ofrecen espacio para 6 personas, son demasiado llenos con 40 personas.
      Bei dem Satz bin ich überfordert, “Platz bieten” = “ofrecer espacio” ? Und zum zweiten Teil “sind sie viel zu voll mit ~40 Personen”, ist das richtig so auf Spanisch ?

      Muchas gracias im Voraus und ¡que dormís bien! 🙂

    Antwort auf: Bildbeschreibung
    Deine Information:




    close