- Dieses Thema hat 5 Antworten und 5 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 17 Jahren, 11 Monaten von .
-
Thema
-
Hallo,
ich habe folgenden Text übersetzt:
La situación económica es tan crítica que, actualmente, el 80 por ciento de los cubanos cometen ilegalidades y lo asumen como algo natural sin connotaciones negativas. El mercado negro se persigue, pero se permite, porque no hay más remedio. El vecino le vende al otro lo que los almacenes normales no venden u ofrecen a precios descomunlaes. Con los pesos que obtiene de esta venta, compra dolares a los turistas o, en el mejor de los casos, en las Cadecas (Casas de Cambio estatales).
Und das ist dabei rausgekommen: 😳
Die Situation in der Republik wird heutzutage sehr kritisiert, weil 80% der Cubaner illegale Aktivitäten ausüben, und sie nehmen es hin,, wie ganz normale Sachen, ohne schlechtes Gewissen. Der Schwarzmarkt wird verfolgt, aber er wird geduldet, weil nicht genug dagegen gemacht wird. Der Nachbar verkauft seine Sachen an andere Leute wie die normalen Kaufhäuser, welche nicht mit übertriebenen Preisen anbieten oder verklaufen. Mit dem Gewinn, den sie durch diesen Verkauf erzielen, kaufen sie die Dollars der Touristen oder, im Allgemeinen investieren sie in Cadecas (Sachen der staatlichen Veränderung)
Danke schonmal an alle, die meine Übersetzung korrekturlesen 🙂
Gruss