bitttee korrektur (:

  • Ersteller
    Thema
  • #714397 Antworten
    nicky
    Teilnehmer

      Ist ein kleiner Dialog über folgendes Thema: “El papel de la mujer”. Uroßmutter unterhält sich mit ihrem Urenkelkind. Wäre super lieb, wenn mir das einer [bis morgen] korrigieren könnte (: vielen lieben dank!!!!
      [ist ohne das Zeichen: ~ , weiß nicht wie man das über die Buchstaben schreibt 😉

      Bisabuela: Hola mi nina. No tienes que hacer el trabajo doméstico?
      Esperanza: No es el turno de mi hermano.
      Bisabuela: Antes las chicas hicieron el trabajo en casa.
      Esperanza: Sí, pero las cosas cambian con el tiempo y hoy mi hermano hace el trabajo doméstico también.
      Bisabuela: Tienes mucha suerte. Antes sólo existieron la iglesia, los ninos y la cocina para mujeres. Por ejemplo no pude ir al instituto de bachillerato. Mi deber fue el trabajo en casa y mi esposo llevó el dinero.
      Esperanza: Sona muy aburrido. [“klingt sehr langweilig”, glaube sonar passt hier nicht,oder?]
      Bisabuela: En parte, porque no supo otra vida.
      Esparanza: Soy muy contento que hoy las chicas pueden ocupar buenos puestos de trabajo, porque quiero ir a la universidad. Pienso que es más fácil que las chicas realicen sus suenos.
      Bisabuela: Sí pero sólo hoy, antes fue muy difícil, porque nosotros mujeres fuimos depender de sus esposos.
      Esperanza: No tuviste un trabajo y porque fuiste depender de mi bisabuelo. No tuviste tu propio dinero.
      Bisabuela: Esta es el problema.
      Esperanza: Bien que el tiempo ha transcurrido.
      Bisabuela. Si. Hoy las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres.
      Esperanza: Pienso que es muy bien, porque predomina la equidad.

    Ansicht von 1 Antwort (von insgesamt 1)
    • Autor
      Antworten
    • #731171 Antworten
      uli
      Teilnehmer

        Mein Versuch ohne Gewähr:

        Bisabuela: Hola mi niña. No tienes que hacer el trabajo doméstico?
        Esperanza: No, ahora es el turno de mi hermano. (Ahora le toca a mi hermano)
        Bisabuela: Antes, las chicas hicieron el trabajo de casa. ?
        Esperanza: Sí, pero las cosas han cambiado con el tiempo y hoy mi hermano también (hace) participa en(beteiligt sich) el trabajo doméstico .
        Bisabuela: Tienes mucha suerte. Antes, para las mujeres sólo existieron la iglesia, los niños y la cocina . Por ejemplo, yo no pude ir al instituto de bachillerato. Mi deber fue el trabajo de casa y mi esposo trajo el dinero. (trajo ist der indefinido von traer = (mit)-bringen)
        Esperanza: Suena muy aburrido. [“klingt sehr langweilig”, glaube sonar passt hier nicht,oder?] doch, das kann man m.E. lassen
        Bisabuela: En parte ???, porque no conocimos otra vida. (Wir kannten kein anderes Leben)
        Esparanza: Estoy muy contenta que hoy las mujeres pueden ocupar buenos puestos de trabajo, porque yo quiero ir a la universidad. (in dem Fall würde ich yo einsetzen) Pienso que ahora las chicas puedan realizar sus sueños.
        Bisabuela: Sí, hoy en día sí, antes era muy difícil, porque las mujeres fueron dependiente de sus esposos.
        Esperanza: No tuviste un trabajo y por eso fuiste dependiente de mi bisabuelo. No tuviste tu propio dinero.
        Bisabuela: Esto es el problema.
        Esperanza: Menos mal (Bien) que (el tiempo) la época ha ( transcurrido) pasado.
        Bisabuela. Si. Hoy las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres.
        Esperanza: Pienso que es muy bien, porque predomina la (equidad). justicia

        Bei ser dependiente bin ich mir nicht sicher 🙄

        …das Zeichen: ~ , weiß nicht wie man das über die Buchstaben schreibt

        Wenn du die Tasten ALT+164 gleichzeitig drückst und anschliessend das n, bekommst du ñ

      Ansicht von 1 Antwort (von insgesamt 1)
      Antwort auf: bitttee korrektur (:
      Deine Information:




      close