Control de poemas: Estamos conectados/La aranca

Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones Control de poemas: Estamos conectados/La aranca

  • Ersteller
    Thema
  • #718512 Antworten
    Chris285
    Teilnehmer

      ¡Hola!

      Otra vez he escrito nuevas poemas. Me alegraría mucho si alguien tuviera tiempo para controlarlas. ¡Muchísimas gracias por su ayuda! 🙂 🙂

      Auf diese Art und Weise lerne ich am Besten mich auf Spanisch auszudrücken, leider beherrsche ich sonst nur Wirtschaftsspanisch. (P.S. Wie sagt man diesen Satz auf Spanisch?)

      Wir sind (miteinander) verbunden
      Estamos conectados

      Mach’ mich glücklich
      Hazme feliz
      Mach’ mich traurig
      Hazme triste
      Es ist mir egal
      Me da igual
      Solange Du mich zum lächeln oder zum weinen bringst bin ich nicht einsam
      Mientras que me hagas sonreír o me hagas llorar no estoy sola
      deshalb würde ich mit Dir zusammen alles durchmachen/alles meistern/jede Situation meistern/überstehen
      por eso quería ……………… junto contigo
      Wir könnten Luftschlösser bauen oder durch’s Feuer gehen
      Haríamos ilusiones o pasar por el fuego
      Wir könnten fliegen oder brennen
      Volveríamos o palpitaríamos???? palpitante (figurativo)/ brennend (figürlich)
      Wir müssen nicht alles alleine überstehen
      No podemos sobrevivir todos solas
      aber wenn es das ist, was Du vorziehst
      pero si eso es lo que prefires hacer
      nun, das ist auch in Ordnung
      entonces, está bueno también
      Komm’ nur einfach eines Tages zurück,
      Solamente vuele un día
      denn ich will, dass Du bleibst
      porque quería/quisiera que te quedas
      Ich bin nicht bereit Dich gehen zu lassen
      No estoy listo de ……
      Nein, noch nicht
      No, todavía no
      Ich möchte gerne, dass Du bleibst
      Quería que te quedas
      Mach’ mich glücklich
      Hazme feliz
      Mach’ mich traurig
      Hazme triste
      Es ist mir egal
      Me da igual
      Mach’ mich traurig
      Es ist mir egal
      Me da igual
      und wenn Du einen Moment für Dich alleine
      y si necesitas un momento solo para tí
      sag’ einfach nichts
      simplemente di nada
      Es ist in Ordnung für mich
      está bueno para mi
      denn ich möchte, dass Du Dich gut aufgehoben fühlst
      porque quiero que te sientas en buenas manos???
      Ich will nur, dass Du Du selbst bist
      Solo quería que estás tu
      Ich will Dich unverfälscht/pur/echt
      Quería que estás puro
      und wenn ich nicht bei Dir sein kann
      y si no puedo estar contigo
      und wenn Du nicht bei mir sein kannst
      y si tu no puedes estar conmigo
      sei Dir sicher, dass ich in Gedanken bei Dir bin
      está seguro que en mi mente estoy contigo
      Vielleicht bedeutet Dir das nichts
      tal vez/quizás no significa nada para ti
      aber ich wollte Dich einfach wissen lassen,dass
      pero quise que sabes que
      wenn ich nicht bei Dir sein kann
      si no puedo estar contigo
      und wenn Du nicht bei mir sein kannst
      y si tu no puedes estar conmigo
      ich Dich in meinen Träumen in meinen Armen halten werde
      en mis sueños voy a tomarte en mis brazos
      Wir sind (miteinander) verbunden
      Estamos conectados
      durch ein unsichtbares Band
      por una banda/tira??? invisible
      Du kannst es durchschneiden oder einfach da sein lassen
      La puedes cortar o simplemente deja ahí
      Bemale es mit all Deinen Farben
      Píntala con todos tus colores
      Ich werde sie mit meinen mischen
      Los voy a componar con los mios
      Von Herz zu Herz
      De corazón a corazón
      mit jedem Schlag
      con cada latido
      mit jedem Schlag
      con cada latido
      sind wir (miteinander) verbunden
      estamos conectados

      Reiß’ es raus
      La aranca

      Warum tut mein Herz weh?
      Por que está mi corazón doliendo?

      Bitte, mach’, dass dieser Schmerz mich verlässt!
      Por favor, haz que este dolor me salga!

      Reiß mir das Herz aus dem Leib
      Aranca mi corazón de mi cuerpo

      Ich brauche es nicht mehr
      Ya no la necesito

      Wenn es dich nicht haben kann gibt es keinen Grund mehr zu schlagen
      Si no puede tener ti / Si mi corazón no puede tener ti no hay ningún razón para palpitar

      Also warum sollte es schlagen?
      Por eso porque debería palpitar??

      Reiß ‘ es einfach raus!!
      Simplemente aranca!!

    Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
    • Autor
      Antworten
    • #765696 Antworten
      Anonym

        Abgesehen davon, dass man Ausdrucke nur unter “Vorbehalt” übersetzen sollte (andere Länder, andere Ausdrucke) und dass Gedichte eh ein Thema für Fachleute sind…

        sag’ einfach nichts
        simplemente no digas nada

        Ich will nur, dass Du Du selbst bist
        Solo quiero que seas tu mismo

        sei Dir sicher,…
        Ten por seguro …

        mientras sueñe


        Reiß’ es raus
        Arráncalo (Extírpalo)

        Warum tut mein Herz weh?
        Por qué me duele el corazón?

        Bitte, mach’, dass dieser Schmerz mich verlässt!
        Por favor, haz que este dolor me abandone!

        Reiß mir das Herz aus dem Leib
        Arráncame el corazón de mi cuerpo

        Ich brauche es nicht mehr
        Ya no lo necesito

        Wenn es dich nicht haben kann gibt es keinen Grund mehr zu schlagen
        Si no puede tenerte / Si mi corazón no puede tenerte no hay ninguna razón para que palpite/ no tiene razón alguna para palpitar

        Also warum sollte es schlagen?
        Para qué palpitar entonces??

        Reiß ‘ es einfach raus!!
        Simplemente arráncamelo!!

        Senf dazu geben 😉
        Gedichte zu schreiben ist keine leichte Sache, Gedichte in einer Fremdsprache noch mehr. Falls die Person, die dies alles lesen/hören soll, zumindest ein bißchen Zuneigung empfinden sollte bzw. nicht aus Stein gemacht ist, wird es kaum eine Rolle spielen, ob die Grammatik vollkommen okay ist. Er/sie wird es fühlen und verstehen. Sei echt und spricht so, wie du es kannst! Von Sinn her kann man deine Gefühle gut erkennen: wer liebt, versteht alles. Mein ganz ehrlicher Rat.

        Saudos
        cuya

        #765695 Antworten
        la-liana
        Teilnehmer

          Ich hoffe, dass meine Vorschläge noch einmal von einem Muttersprachler geprüft werden.

          Auf diese Art und Weise lerne ich am Besten mich auf Spanisch auszudrücken, leider beherrsche ich sonst nur Wirtschaftsspanisch. (P.S. Wie sagt man diesen Satz auf Spanisch?)

          De esta manera aprendo mejor a explicarme en español. Por lo demás domino sólo el español comercial, ¡por desgracia!

          Wir sind (miteinander) verbunden
          Estamos unidos

          Solange Du mich zum lächeln oder zum weinen bringst bin ich nicht einsam
          Mientras (-) me hagas sonreír o me hagas llorar no estoy sola

          deshalb würde ich mit Dir zusammen alles durchmachen/alles meistern/jede Situation meistern/überstehen
          por eso sufriría/superaría todo contigo junto.

          Wir könnten Luftschlösser bauen oder durch’s Feuer gehen
          Podríamos hacer castillos en el aire o pasar por el fuego

          Wir könnten fliegen oder brennen
          Podríamos volar o estar en llamas

          Wir müssen nicht alles alleine überstehen
          No tenemos que sobrevivir/ superar todo a solas

          aber wenn es das ist, was Du vorziehst
          pero si esto es lo que prefieres /das la preferencia

          nun, das ist auch in Ordnung
          entonces, está bien también
          (oder sagt man: es bueno?)

          Komm’ nur einfach eines Tages zurück,
          Simplemente, vuele un día

          denn ich will, dass Du bleibst
          porque quiero que te quedes

          Ich bin nicht bereit Dich gehen zu lassen
          No estoy dispuesta a dejarte ir

          Nein, noch nicht
          No, todavía no

          Ich möchte gerne, dass Du bleibst
          Quisiera/ me gustaría que te quedes
          ……
          …….
          …….
          Es ist mir egal
          Me da igual

          und wenn Du einen Moment für Dich alleine (brauchst????)
          y si necesitas un momento para ti solo

          sag’ einfach nichts
          simplemente no di nada

          Es ist in Ordnung für mich
          esto está bien para mí

          denn ich möchte, dass Du Dich gut aufgehoben fühlst
          porque quiero que te sientas en buenas manos

          Ich will nur, dass Du Du selbst bist
          Solo quiero que tú eres tu mismo (hier bin ich mir auch nicht so sicher)

          Ich will Dich unverfälscht/pur/echt
          Quiero que seas auténtico

          und wenn ich nicht bei Dir sein kann
          y si no puedo estar contigo
          und wenn Du nicht bei mir sein kannst
          y si tu no puedes estar conmigo

          sei Dir sicher, dass ich in Gedanken bei Dir bin
          está seguro de que en mi mente/ en mis pensamientos estoy contigo

          Vielleicht bedeutet Dir das nichts
          A lo mejor no es importante para ti

          aber ich wollte Dich einfach wissen lassen,dass
          pero quería hacerte saber que

          wenn ich nicht bei Dir sein kann
          si no puedo estar contigo
          und wenn Du nicht bei mir sein kannst
          y si tu no puedes estar conmigo

          ich Dich in meinen Träumen in meinen Armen halten werde
          (que) en mis sueños te tomaré en mis brazos / (que) mientras sueño te abrazaré

          Wir sind (miteinander) verbunden
          Estamos unidos

          durch ein unsichtbares Band
          por una cinta/tira invisible

          Du kannst es durchschneiden oder einfach da sein lassen
          Puedes cortarla o simplemente dejarla

          Bemale es mit all Deinen Farben
          Píntala con todos tus colores

          Ich werde sie mit meinen mischen
          Yo voy a mezclarlos con los míos

          Von Herz zu Herz
          De corazón a corazón
          mit jedem Schlag
          con cada latido
          mit jedem Schlag
          con cada latido
          sind wir (miteinander) verbunden
          estamos unidos

          So, mal bis hierhin, ohne Garantie auf 100% Richtigkeit.

          LG Liana

        Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
        Antwort auf: Control de poemas: Estamos conectados/La aranca
        Deine Information:




        close