ein satz der mich verwirrt

  • Ersteller
    Thema
  • #718241 Antworten
    haesll
    Teilnehmer

      Hallo liebe Leute,
      heute ist mir ein Satz begegnet der in meinen Augen nicht stimmen kann.

      In Deutsch: Hast du eine Adresse für mich?
      In Spanisch: ¿Tiene una dirección para mí?

      warum nicht “Tienes” ? ich brauche doch die 2. Person Singular
      warum “mí” und nicht “me”? wenn schon “mí” dann “a mí” denke ich mir.

      danke für eure Antworten

    Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
    • Autor
      Antworten
    • #764836 Antworten
      haesll
      Teilnehmer

        danke, ich glaube ich habe es verstanden

        #764835 Antworten
        rollido
        Teilnehmer

          warum “mí” und nicht “me”? wenn schon “mí” dann “a mí” denke ich mir.

          ¿Me das una dirección? – Gibst du mir eine Adresse? (vielleicht ist es dieses “me” welches dir so vorschwebte? , ansonsten, wie Baufred schon sagte,noch einmal das Kapitel “Pronomen/Personalpronomen” wiederholen :wink:)

          #764834 Antworten
          baufred
          Teilnehmer

            … >In Deutsch: Hast du eine Adresse für mich? ¿Tiene (ud.) ….

            Trad.: >¿Tienes una dirección para mí? dirección = Adresse quizás mejor: un/una destinatario/destinataria = Empfänger(-in)/Adressat(-in)

            …. ansonsten noch einmal das Kapitel “Pronomen/Personalpronomen” und deren Anwendung wiederholen – da steht eigentlich alles ausführlich drin.

            Vielleicht auch nochmal hier lesen:
            http://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Pronomina
            Auch hier gibt’s interessante Infos:
            http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A1ticas/Spanische%20Grammatik%20%20im%20PDF-Format-Index.htm

            Saludos — baufred —

          Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
          Antwort auf: ein satz der mich verwirrt
          Deine Information:




          close