› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Eine kleine Geschichte
- Dieses Thema hat 234 Antworten und 15 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 16 Jahren von Helga.
-
ErstellerThema
-
16. Dezember 2007 um 16:00 Uhr #714580Anonym
Das Spiel geht so:
Wir erfinden eine Geschichte (auf spanisch natürlich)
Jeder darf nur ein Wort dazudichtenBsp.:
1. Post: Yo
2. Post: Yo creo
3. Post: Yo creo queund so weiter und so fort
Also ich mal mal den AnfangYo
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
11. Februar 2008 um 20:54 Uhr #734464
¿Porque no puede la ciudad soñoliente? 😆
11. Februar 2008 um 20:20 Uhr #734463Yo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.La conocí un día de verano en una ciudad muy maravillosa
11. Februar 2008 um 19:55 Uhr #734462Yo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.La conocí un día de verano en una ciudad muy soñoliento
11. Februar 2008 um 16:11 Uhr #734461Yo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.La conocí un día de verano en una ciudad muy
10. Februar 2008 um 17:59 Uhr #734460Yo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.La conocí un día de verano en una ciudad
PS: Ich habe mal den Artikel mit dem Nomen hinzugefügt, damit nicht wieder gleich gedankliche Missverständnisse auftreten. Vielleicht hilft das ja.
8. Februar 2008 um 09:58 Uhr #734459Yo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.La conocí un día de verano en
7. Februar 2008 um 19:55 Uhr #734458Danke cuya, dass Du Erbarmen mit uns hattest. 🙂
un gut, gibt es nur die Variante mit dem Frauennamen? Wenn er ihr Herz brechen musste, damit sie der Freund bekommt, ist das sinnlos. Was soll der Freund mit einer Frau, die ihn nicht liebt? 😕
Wenn er sein Herzfür den Freund zerteilen sollte ist es die Selbstaufopferung. 🙁
Könnte es nicht sein, dass er einfach seine Einsamkeit überwindet, indem er seinem Freund hilft und den eigenen Kummer vergißt? Der Freund könnte zum Beispiel auch Probleme mit seinen Kindern haben……Also, ich denke das ist jetzt eine Entscheidung…
Wer übernimmt die Verantwortung für die Weiterführung der Geschichte?Saludos
Rea7. Februar 2008 um 18:07 Uhr #734457AnonymYo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Supe del inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con..:?:.
Ich erinnere mich an jene Nächte im Oktober.
Wie die Einsamkeit zu heftig / stark anwuchs.
Aber ich hatte keine andere Wahl / Möglichkeit, als ihr Herz in tausend Stücke zu teilen.
Es war schmerzhaft, aber das Leben ist härter als man sich vorstellen kann.
Glücklicherweise habe ich ein grosses Empfinden für die Freundschaft mit meinem Freund und ich kann ihm einen Gefallen tun auf die beste Art die möglich ist, um zu erreichen, seine Beziehung mit ..:?:. zu rettenAlso, ich habe nur ein paar Kleinigkeiten geändert und so ergibt die Geschichte (imho) einen Sinn… “Er” erinnert sich, wie schwer es war, “ihr” Herz zu brechen… aber alles aus Liebe und Freundschaft zu seinem Freund …
Ich schlage vor, man findet Namen für die Frau und “den Freund”, damit die Erzählung durch Namensnennung etwas deutlicher wird…
Also viel Spaß dabei… (Rosamunde Pilcher lässt grüßen 😆 )
Yo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con ??? (Frauenname)La conocí un día de verano …
6. Februar 2008 um 11:08 Uhr #734456Hallo Rea,
du hast Recht, salvar” bedeutet auch überwinden, aber m.E. würde dann im Zusammenhang mt einer Freundschaft, das Verb “superar” für “überwinden” besser passen, deshalb habe ich es mit retten übersetzt .
Was nun den Sinn des ganzen Textes anbelangt, darüber kann man diskutieren, für mich enthalten die Satzstellungen keinen rechten Sinn.Aber es ist schon interessant, was bei so einem zusammengewürfelten Text entsteht.
…man könnte jetzt damit weitermachen, dass der Schreiber dem Freund hilft, die Beziehung mit der Partnerin zu retten....puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con su pareja….
Rea wrote:
….aber schreibt man dann glücklicherweise? …Das klingt nach Selbstaufopferung im Namen der Liebe, aber vielleicht soll es
Das Wort “glücklicherweise” passt nicht in den Satz, aber wie ich schon erwähnte, habe ich das Ganze ziemlich “wortgetreu” übersetzt. 😉
6. Februar 2008 um 09:59 Uhr #734455Hi Uli,
vielen Dank für Deine Übersetzung.
nun heißt salvar ja auch überwinden. Ich meine man kann einem Freund ja helfen seine Beziehung zu retten, aber schreibt man dann glücklicherweise? Das klingt nach Selbstaufopferung im Namen der Liebe, aber vielleicht soll es ja so sein.
Man könnte ihm auch helfen wiederum seinen Liebesschmerz zu überwinden, das öffnet dann eigene Möglichkeiten (so Schulter zum Ausheulen..)
Oder hilft man die Beziehung zu seinen Eltern, seinen Kindern oder was auch immer herzustellen, um ihn sich geneigt zu machen?Espero curiosamente la continuidad.
Saludos
Rea5. Februar 2008 um 17:24 Uhr #734454Hallo,
ich habe versucht, den bisherigen Text ziemlich wortgetreu zu übersetzen. Man kann m.E. schon einen Sinn erkennen, wobei es schwierig ist, die richtigen Worte zu finden.
Vielleicht kann sich noch jemand erbarmen und sich mit dem Übersetzen versuchen.
🙄Yo recuerdo en noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe del inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con..:?:.
Ich erinnere mich an die Nächte im Oktober.
Wie die Einsamkeit zu heftig / stark anwuchs.
Aber ich hatte keine andere Wahl / Möglichkeit, als das Herz in tausend Stücke zu teilen.
Ich wusste von der Schwierigkeit/Hindernis, aber das Leben ist härter als man sich vorstellen kann.
Glücklicherweise habe ich ein grosses Empfinden für die Freundschaft mit meinem Freund und ich kann ihm einen Gefallen tun auf die beste Art die möglich ist, um zu erreichen, seine Beziehung mit ..:?:. zu retten30. Januar 2008 um 11:56 Uhr #734453Yo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con29. Januar 2008 um 15:08 Uhr #734452Wir machen weiter…
Yo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación28. Januar 2008 um 08:52 Uhr #734451Hola, wie gehts weiter???
Ich kann den letzten Satz nicht so richtig übersetzen, deshalb traue ich mich auch nicht ein Wort hinzuzufügen, aber es kommt auch keines mehr. Ich will aber wissen, wie die Geschichte weiter geht, vielleicht verstehe ich mal so viel, dass ich auch was beitragen kann. Was macht man nun mit dieser großen Einsamkeit?
Saludos Rea
20. Januar 2008 um 09:24 Uhr #734450Yo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su18. Januar 2008 um 23:20 Uhr #734449Achtung! Vorschlag:
[…]Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar18. Januar 2008 um 16:45 Uhr #734448Yo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacer un favor de la mejor posibilidad para lograr18. Januar 2008 um 14:16 Uhr #734447Yo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacer un favor de la mejor posibilidad para18. Januar 2008 um 08:50 Uhr #734446Yo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacer un favor de la mejor posibilidad17. Januar 2008 um 22:39 Uhr #734445@aha38 wrote:
favor de la suyo (???)
No le veo el sentido… 😕
Yo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacer un favor de la mejor -
AutorAntworten
- Das Thema „Eine kleine Geschichte“ ist für neue Antworten geschlossen.