Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Einen kurzen Text übersetzten. Bitte um Hilfe!
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 6 Monaten von
Pat84 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Pat84
TeilnehmerHallo,
ich habe eine Frage an euch. Ich habe zwar schon selbst versucht es zu lösen aber ich weiß nicht ob ich dafür die richtigen Wörter gefunden habe und ich glaube die Satzstellung is auch total für den Eimer.
Möchte gern dieses korrekt übersetzt haben:
Geh mit Gott
Auf wiedersehen Opa
Du bist nicht mehr hier, doch du lebst in mirSo nun mein Versuch:
Vaya con dios
Adiós yayo
Tú estás no más aqui, si tú vives dentro de miBitte net auslachen wenn es total falsch ist. Ist mir sehr wichtig!
Vielen Dank schonmal für eure Hilfe!!!!!!!!!!
Liebe Grüße
Patrickuli
Teilnehmer@Pat84 wrote:
Hallo,
ich habe eine Frage an euch. Ich habe zwar schon selbst versucht es zu lösen aber ich weiß nicht ob ich dafür die richtigen Wörter gefunden habe und ich glaube die Satzstellung is auch total für den Eimer.
Möchte gern dieses korrekt übersetzt haben:
Geh mit Gott
Auf wiedersehen Opa
Du bist nicht mehr hier, doch du lebst in mirSo nun mein Versuch:
Vaya con dios
Adiós yayo
Tú estás no más aqui, si tú vives dentro de miBitte net auslachen wenn es total falsch ist. Ist mir sehr wichtig!
Vielen Dank schonmal für eure Hilfe!!!!!!!!!!
Liebe Grüße
PatrickNe, hier lacht dich keiner aus, schön, dass du es selbst versucht hast und gar nicht mal so schlecht.
ich wÜrde schreiben:
Vaya con dios
Adiós yayo oder abuelo – yayo ist umgangssprachlich
Ya no estás aquí pero sigues viviendo dentro de míPat84
TeilnehmerVielen vielen Dank für deine Antwort.
kannst du mir deinen Satz : Ya no estás aquí pero sigues viviendo dentro de mí . nochma ins Deutsche übersetzten? Einige Wörter konnte ich nicht finden. Oder ist das der Satz von mir nur richtig in Wort und Satzstellung??
Vielen Dank nochmal!!!
uli
Teilnehmer@Pat84 wrote:
Vielen vielen Dank für deine Antwort.
kannst du mir deinen Satz : Ya no estás aquí pero sigues viviendo dentro de mí . nochma ins Deutsche übersetzten? Einige Wörter konnte ich nicht finden. Oder ist das der Satz von mir nur richtig in Wort und Satzstellung??
Vielen Dank nochmal!!!
Ya no estás aquí pero sigues viviendo dentro de mí .
bedeutet:
Jetzt bist du nicht mehr hier, aber/doch du lebst weiterhin in mirPat84
TeilnehmerWow vielen Dank das ist auch ein super Satz!
Gibt es im spanischen auch eine Übersetzung für : „Für immer in meinem Herzen“ ?
Vielleicht:
por siempre jamás en corazón <—- stimmt da Wort und Satzstellung? Bemüh mich selbst schon irgendwie das rauszufinden, möchte aber von einem Profi das nochmal wissen, weil ich das ja richtig haben möchte!
Vielen Dank schonmal!
uli
Teilnehmer„Für immer in meinem Herzen“
ich würde sagen:
para siempre en mi corazón
Pat84
TeilnehmerVielen Dank für die tolle Hilfe!
Du hast mir sehr weiter geholfen!Liebe Grüße
Patrick -
AutorBeiträge