› Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › erledigt :)
- Dieses Thema hat 9 Antworten und 4 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 10 Jahren von youmakeit.
-
ErstellerThema
-
erledigt..danke:)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
gracias! 🙂
@youmakeit wrote:
gracias!
also: “Sobre el arcoíris” heißt “über den Regenobogen”
und: “En algún lugar sobre el arcoíris” heißt irgendwo über den Regenbogen?
right? si?
siehe markierter Fehler. 😉
gracias!
also: “Sobre el arcoíris” heißt “über den Regenobogen”
und: “En algún lugar sobre arcoíris” heißt irgendwo über den Regenbogen?
right? si?
Anonym…da stellt man extra ein Video mit dem Titel… 🙄
http://www.youtube.com/watch?v=givgCZzdVZI
Vorsicht, dort ist “arcoíris” falsch geschriebenEn algún lugar sobre ….
cuya
ah danke:)
wenn “Sobre el arcoíris” über dem Regenobogen heißt, was heißt dann “irgendwo über dem Regenbogen” auf spanisch?
AnonymDas Lied von Harold Arlen heißt Over the Rainbow (ohne Somewhere). In Wikipedia steht dieser Name auf Spanisch (Sobre el arcoíris)
Ich kenne keine spanische Version und habe null Ahnung,ob die Version von “IZ” mit oder ohne “somewhere” im Titel ist. Man findet auf youtube aber einige Videos.http://www.youtube.com/watch?v=givgCZzdVZI
Vorsicht, dort ist “arcoíris” falsch geschrieben
cuya
youmakeit wrote:hola,“Sobre el arcoíris” dann?
heisst nur – über dem Regenbogen –
da ich kein englisch kann, weiss ich nicht genau was somehere heisst –
auch würde ich nie die Verantwortung für die Richtigkeit eines Tattoos übernehen – einmal den Akzent falsch gesetzt und es bekommt ne andre Bedeutung.
hola,
“Sobre el arcoíris” dann?
wills mir als Tattoo stechen lassen, also sollte schon ganz genau sein 🙂
kann das jemand bestätigen?
gracias!
AnonymIn Wikipedia gibt es einen Artikel dazu, auch auf Spanisch
http://de.wikipedia.org/wiki/Over_the_Rainbowcuya
-
AutorAntworten