- Dieses Thema hat 5 Antworten und 4 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 13 Jahren, 6 Monaten von .
-
Thema
-
Hallo,
in meinem Lehrbuch steht folgender Satz:
¿Por qué no le has preguntado? – (Warum hast du ihn nicht gefragt?)
Handelt es sich hier nicht um den Akkusativ und es müsste eigentlich korrekterweise heißen:
¿Por qué no lo has preguntado?Wenn ich jetzt (vereinfacht) diesen Satz übersetzen will:
Ich frage ihn.
Dann heißt das auf spanisch doch:
Lo preguntoWarum sollte das dann in meinem Beispiel aus dem Buch nicht so sein?
Hoffe mir kann jemand helfen und meine Verwirrung aufklären.
Ansicht von 5 Antworten - 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Ansicht von 5 Antworten - 1 bis 5 (von insgesamt 5)