- Dieses Thema hat 1 Antwort und 2 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 14 Jahren, 2 Monaten von .
-
Thema
-
ich bin etwas durcheinander. gerade bin ich auf ein zitat von gabriel garcía márquez gestoßen:
“El amor es tan importante como la comida. Pero no alimenta.”
dieses no alimenta macht mir jedoch sehr zu schaffen. das ist doch ein verneinter imperativ, oder? müsste es dann nicht no alimente heißen? oder funktioniert der verneinte imperativ in lateinamerika anders als in spanien?
würde mich über antworten freuen…
Ansicht von 1 Antwort (von insgesamt 1)
Ansicht von 1 Antwort (von insgesamt 1)