ganz kurze übersetzung!

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #717112 Antworten
    numph
    Teilnehmer

    hi,
    ich habe gerade angefangen spanisch zu lernen und bräuchte mal ein paar übersetzungen:

    das bin ich – esto es yo (oder esto soy yo??)
    das ist xxx – esto es xxx

    „sie liebt es fotografiert zu werden“ – ella ama ser fotografiado

    und

    meine stadt,
    hier lebe ich.

    habe ich mit
    mi ciudad,
    yo vivo aqui

    übersetzt…aber sagt man das so?
    ich bin mir total unsicher, spanisch ist eine tolle sprache aber ich blicke leider noch gar nicht durch! 😉
    bin über jede hilfe dankbar^^

    viele grüße,
    nümph

    #760143 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    esta soy yo ( oder aquí estoy yo)
    esto es xxx

    ella ama ser fotografiada ( a ella le encanta ser fotografiada)

    mi ciudad
    yo vivo aquí (beide Ok.)

    Das war ganz Okay!
    Saludos
    cuya

    #760144 Antworten
    numph
    Teilnehmer

    danke schön 🙂
    ich könnte also schreiben
    „esto es Paul“
    wäre es dann bei der weiblichen Form
    „esta es Paula“
    oder würde das bei esto bleiben?

    mit diesen weiblich/männlichen Formen komm ich leider noch gar nicht klar…
    zb. gato – katze … würde es dann gata heißen wenn die katze weiblich ist??

    #760145 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!
    Mit „esto es XY“ dachte ich nicht an Personen/Nomen, sondern eher um eine neutrale Aussage à la: esto hay cerca de mi casa, o.ä (dies ist/liegt in der Nähe meines Hauses). Für männlichen Namen (sing.) nimmt man este (Plural estos)

    esta -> weibliche Nomen: esta es… Ana, la catedral, la casa de, usw. (pl. estas)
    este -> männliche Nomen: este es…Juan, el perro de, el bosque XY (pl. estos)
    esto -> neutral (dies/dieses), viel seltener als esta/este , da wo das Geschlecht keine Rolle spielt (also bitte nicht für Personen bzw. weiblichen/männlichen Nomen verwenden): esto … es lo que como a diario,… hay cerca de mi casa (pl. estos)

    Man kann aber auch auf „esto/a/e/as/os“ verzichten 😉 (diese ist meine Schwester und hier ist mein Buder, usw.)

    zb. gato – katze … würde es dann gata heißen wenn die katze weiblich ist??

    Ja. Immer „anpassen“ : Un gato negro, una gata negra, unos gatos negros, unas gatas negras

    cuya

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Antwort #760144 in ganz kurze übersetzung!
Deine Informationen: