Wenn nicht,was heißt: Ven y te lo
das würde jetzt heissen: Komm und ich..xxx.. es.. da fehlt also ein Verb
ven y te lo doy! wäre z.B. was passen würde: komm und ich gebe es dir!
ven y te lo diré! – komm und ich werde es dir sagen!
etc.etc.
nochmal was zu llevar und traer:
traer und llevar..(her)bringen und (hin)bringen…
1) etwas zu mir (dem Sprechenden) herbringen < —traer
2) etwas vom Sprechenden wegbringen, irgendwo hinbringen, einer anderen Person bringen — >llevar
Deutsch:
Der Briefträger hat Briefe in den Briefkasten geworfen. Kannst du sie mir bitte bringen?
(her)bringen
Dieser Brief ist nicht für mich. Kannst du ihn bitte deiner Mutter bringen? Sie ist in der Küche.
(hin)bringen
Spanisch:
El cartero ha echado cartas en el buzón. Puedes traérmelas por favor?
traer
Esta carta no es para mí. Puedes llevársela a tu madre, por favor? Está en la cocina.
llevar
also:
venid y llevadoslo
kommt und nehmt es Euch (mit)
“venid y tráeoslo”
=kommt und bringt es euch mit 😉
ir por gibts auch noch: abholen, holen
voy (a) por agua – ich hole Wasser
Voy a por mi hijo = voy a buscar a mi hijo – ich hole meinen Sohn ab
so ginge dann viell. auch : venid a por ello – kommt und holt es euch ab