imperfecto de subjuntivo

  • Ersteller
    Thema
  • #717696 Antworten
    Gilgalad
    Teilnehmer

      Ich beschäftige mich gerade mit dem “Imperfecto de subjuntivo” und dem “perfecto de subjuntivo” sowie dem “Pluscuamperfecto de subjuntivo” und bin teilweise recht verwirrt, zumal ich normalerweise das Pluscuamperfecto nicht verwende, da ich es in Argentinien anders gelernt habe.

      Nun zu meiner Frage. In meinem Buch steht folgendes Beispiel:

      Te llamé para que me dijeras cuándo ibas a venir.

      Ich verstehe nicht warum man da dijeras einsetzen muss und warum digas nicht richtig ist. Daraufhin habe ich meine Freundin gefragt (sie kommt aus Buenos Aires) und die hat mich dann noch weiter verwirrt. Ihrer Meinung nach wäre es so:

      Te llame para q me digas cuando ibas a venir.
      Te habia llamado para q me dijeras cuando ibas a venir.

      Kann mir da jemand weiterhelfen? Sind eventuell gar alle Varianten richtig?

    Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
    • Autor
      Antworten
    • #762261 Antworten
      Gilgalad
      Teilnehmer

        Gracias a los dos.

        Jorge, tenés razon. Es que nosotros los alemanes tampoco hablamos un aleman correcto. Usamos tambien frases que son muy comun pero no son gramaticalmente correctas. Cuando hablo aleman no me doy cuenta de estas cosas pero aprendiendo una lengua extranjera (en mi caso el castellano) estas cosas me llaman la atencion. La gramatica en los libros es una cosa y otra es el uso en la vida diaria.

        Tengo otra pregunta: Hablo como los argentinos porque aprendi hablar castellano en su pais pero en muchos libros espanoles y textos se usan una forma del pasado que no uso yo. Se llama el perfecto compuesto (por ejemplo: he visto, han llamado). Se que sos boliviano y que sos voseador pero no se si usas el pasado como los argentinos. En todos modos me podés ayudar entender el uso del perfecto compuesto en la Argentina? Hablan siempre en indefinido y imperfecto y casi nunca usan el perfecto compuesto pero tb existe alla. Espero que me puedas ayudar.

        #762260 Antworten
        Jorge Altercado
        Teilnehmer

          Hola, Gilgalad.

          Mirá, lamentablemente esto de la concordancia de tiempos en el subjuntivo es un asunto que a la mayoría de los hispanohablantes se les escapa (eh… se nos escapa 😉 ). Es muy común escuchar frases como la que tu amiga te dijo (“Te llamé para que me digas cuándo ibas a venir”), pero no son gramaticalmente correctas.

          Lo correcto es “Te llamé para que me dijeras cuándo ibas a venir”. La razón es la concordancia. Como ambos eventos (llamar y decir) se encuentran en el pasado, ambos tienen que estar conjugados en tiempo pasado.

          #762259 Antworten
          uli
          Teilnehmer

            Ich verstehe nicht warum man da dijeras einsetzen muss und warum digas nicht richtig ist. Daraufhin habe ich meine Freundin gefragt (sie kommt aus Buenos Aires) und die hat mich dann noch weiter verwirrt. Ihrer Meinung nach wäre es so:

            Te llamé para que me digas cuando ibas a venir. – das ist meiner M. nach falsch, da “llamé” indefinido ist und kein presente de subjuntivo folgen kann
            Te llamo para que me digas cuando ibas a venir – richtig

            Te llamé para que me dijeras cuándo ibas a venir. – richtig

            Te habia llamado para que me dijeras cuando ibas a venir. – richtig

          Ansicht von 3 Antworten - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
          Antwort auf: imperfecto de subjuntivo
          Deine Information:




          close