Kleine Hilfe für " bösen " Kollegen

Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones Kleine Hilfe für " bösen " Kollegen

  • Dieses Thema hat 2 Antworten und 3 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 11 Jahren von Baxx.
  • Ersteller
    Thema
  • #720929 Antworten
    Astranaut65
    Teilnehmer

      Ein Kollege aus Zaragoza ärgert uns

      deutsche Kollegen immer ein wenig.

      … Europameisterschaft vergeigt, Weltmeisterschaft vergeigt

      und Spanien gewinnt immer…

      Nun haben wir ja bekanntlich zweimal ordentlich zurückgeschlagen.

      Wir wollen uns nun revanchieren und bräuchten dafür folgenden Satz

      ins spanische übersetzt.

      ” Laßt das sein mit dem Fußball spielen,

      geht besser weiter Stiere ärgern “

      Ich würde mich sehr freuen, wenn das jemand übersetzen könnte

      und sag bereits jetzt: Danke!

    Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
    • Autor
      Antworten
    • #771979 Antworten
      Baxx
      Teilnehmer

        Ich schließe mich der Meinung von Botschaft an, hier trotzdem mein Vorschlag (in amerikanischem Spanisch):

        Dejen de jugar al fútbol
        mejor que sigan fastidiando a los toros

        Besser wäre es ihm diese gemäßigtere Version schicken:

        Dejen de jugar al fútbol
        mejor que juguen con los toros

        #771978 Antworten
        Botschaft
        Teilnehmer

          Hallo Astronaut65

          Mein Spanisch ist noch von einfacher Wortwahl, so dass mir eine Übersetzung für dich nicht gelingen würde.
          Davon abgesehen, finde ich deinen Spruch nicht einfach nur “ein bisschen gemein”. Für mich wirkt er verletzend. Suche dir also vielleicht einen anderen Spruch, der mehr “freundschaftlich gemein” ist.

          Esta es mi opinión.

          Saludos

          Botschaft

        Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
        Antwort auf: Kleine Hilfe für " bösen " Kollegen
        Deine Information:




        close