korrektur bitte

  • Ersteller
    Thema
  • #714409 Antworten
    nicky
    Teilnehmer

      Bitte korrigieren, ja? Weiß Inhalt ist nicht ganz so toll, aber mir viel nichts ein 😀

      Un dialog entre Espernza, Nenny y sus padres

      Padre: Hola mis ninas. ¿Cómo fuisteis vuestro diá?
      Esperanza: Bastane mal.
      Padre: ¿Y por qué ?
      Nenny: Esperanza tiene un evento con Lucy y Rachel.
      Padre: ¿Estas chicas americanas?
      Nenny: Sí. Tuve un sueño sobre…
      Esperanza: Realmente conté sobre una casa en México, porque hay una casa en el Oxford Street que es lo mismo casa que hay en México.
      Padre: Sona muy curioso.
      Nenny: Entonces los dos pensaron que Esperanza estuve loca.
      Esperanza: Soltaron risa de mí.
      Padre: No es muy amable.
      Nenny: Sí, pero comprendo ella.
      Padre: Estos esteriotipos sobre México son muy terribles.
      Esperanza: Sí, aunque la casa es muy bonita y por eso me acordé de México y no porque la casa no es tan alto como otras casas en los EE.UU.
      Padre: La miseria en México es un problema muy serio, pero hay momentos bellos también.
      Nenny: Es verdad.
      Padre: Y no es tan importante que las dos chicas piensen sobre vuestros opiónes.
      Esperanza: Pero son mis amigas..
      Nenny: Sí, pero ….(was heißt du weißt selber???…..) que los americanos no tienen opinónes buenas sobre México y los mexicanos.
      Padre: Tu hermana tiene razón. [recht haben?]
      Nenny: Pero como me dijo: Es exactamente lo que yo estaba pensado.[/b]

    Ansicht von 1 Antwort (von insgesamt 1)
    • Autor
      Antworten
    • #731184 Antworten
      uli
      Teilnehmer

        Mein Vorschlag:

        Padre: Hola mis niñas. ¿Cómo fue vuestro diá?
        Esperanza: Bastane mal.
        Padre: ¿Y por qué ? —> ¿Y eso?
        Nenny: Esperanza tuvo un evento con Lucy y Rachel. -=-> was meinst du mit evento ? vielleicht una discusión = Auseinandersetzung ???
        Padre: ¿Estas chicas americanas?
        Nenny: Sí. Tuvo un sueño sobre…
        Esperanza: Realmente soñé con una casa en México, que parece mucho a una casa en (el) Oxford Street.
        —=> träumen von = soñar con (nicht soñar sobre)
        Padre: Sueñas con cosas muy curiosas.
        Nenny: Entonces pensamos que Esperanza estaría loca.
        Esperanza: No reíd de mí.
        Padre: No, no es muy amable.
        Nenny: Sí ya lo sé, (pero), la comprendo a ella.
        Padre: Estos esteriotipos sobre México son muy terribles.
        Esperanza: (Sí, (aunque) la casa es muy bonita y por eso me acordé de México y no porque la casa no es tan alto como otras casas en los EE.UU. )
        Sí, pero me acordé de México porque la casa era muy bonita y no tan alto como las de EE.UU.
        Padre: La miseria en México es un problema muy serio, pero también hay momentos bonitos.
        Nenny: Es verdad.
        Padre: Y no es tan importante lo que piensan las dos chicas americanas sobre vuestras opiniones.
        Esperanza: Pero son mis amigas..
        Nenny: Sí, pero ya lo sabes tu….(was heißt du weißt selber???…..) que los americanos no tienen opiniones buenas sobre México y los mexicanos.
        Padre: Tu hermana tiene razón. [recht haben?]
        Nenny: Pero como me dijo: <=


        ??? Es exactamente lo que yo estaba pensado.[/b]

      Ansicht von 1 Antwort (von insgesamt 1)
      Antwort auf: korrektur bitte
      Deine Information:




      close