Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kurz Korrekturlesen wär nett :)
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 6 Monaten von
hada aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
hada
TeilnehmerHallöchen ihr Lieben 🙂
Ich muss einen kleinen Propaganda-Text im Sinne der EZLN verfassen, hab ihn auch schon fertig, würd aber gerne,dass mir jemand die grammatikalischen und die Rechtschreibfehler verbessert, so gut beherrsch ich die Sprache leider noch nicht…Wäre toll! Danke schonmal.. 😉TEXT:
“Un mundo donde quepan muchos mundos”
..Las ciudades nos persuigen, los campos mueron y nosotros mueron y la mentira vuelve a un gobierno y el robo vuelve a armas por su ejército. En este mundo somos illegales indocumentados, indeseables..
Luchadores y luchadoras de la libertad y de la equidad!
Es importante que sabéis que solo luchar por nuestros derechos es el único camino para llegar el último destino! No queremos el poder del Gobierno, es más importante concentrar en la construcción de estructuras autónomas en la base municipal! La autodeterminación es la palabra clave! Entonces; Declara la guerra al neoliberalismo! Declara la guerra a la globalización capitalista!
Zapata vive, la lucha sigue!Anonym
InaktivHallo Hada!
Wäre nett, wenn du das nächste mal Begriffe wie EZLN erklären würdest. NIcht jeder kennt sich mit Zapata aus 😉
Da es um Mexico geht, habe ich erst eine Bemerkung zu machen: Dort wird die 2.P.Pl nicht verwendet, deshalb schreibe ich die eher mexikanische Version in ()“Un mundo donde quepan muchos mundos”
..Las ciudades nos persuigen (?), los campos mueren y nosotros también morimos y la mentira vuelve a un gobierno (???) y el robo vuelve a armas por su ejército (????). En este mundo somos illegales indocumentados, indeseables..
– die Grammatik ist jetzt Okay, dennoch Inhaltlich etwas durcheinander, vielleicht schreibst du und lieber die deutsche Version dazu-Luchadores y luchadoras de la libertad y de la equidad!
Es importante que [s:1jl93y2q]sabéis[/s:1jl93y2q] sepáis (sepan) que sólo la lucha por nuestros derechos es el único camino para llegar a la victoria! No queremos el poder del Gobierno, es más importante concentrarse (trabajar?) en la construcción de estructuras autónomas en la bases [s:1jl93y2q]municipal[/s:1jl93y2q]! Autodeterminación es la palabra clave! Por eso: [s:1jl93y2q]Declara la[/s:1jl93y2q] Guerra al neoliberalismo! [s:1jl93y2q]Declara la[/s:1jl93y2q]Guerra a la globalización capitalista!
Zapata vive, la lucha sigue!„declara la guerra“ ist zwar grammatikalisch Ok. aber bei so einer Rede passt nicht ganz (von Stil her: Erkläe den Krieg v/s Krieg!)
cuya
hada
TeilnehmerLiebe cuya,
Ganz herlichen Danke erstmal,dass du dir Zeit für mich genommen hast! Also „mueron“–>morimos war wohl ein blöder Flüchtigkeitsfehler 😛
Dass der erste Satz dir Fragezeichen aufwirft ist verständlich ^^ Also im Deutschen sollte es wie folgt heißen:„Die Städte verfolgen uns.
Die Felder sterben und wir sterben.
Und die Lüge wird zu Regierungen und der Raub zur Waffe für ihre Armeen.
In dieser Welt sind wir Illegale, Undokumentierte, Unerwünschte.“Vorschläge wie ich`s schöner formulieren könnte?
Liebe GrüßeAnonym
Inaktiv..Perseguidos por las ciudades, los campos mueren y con ellos también nosotros morimos y la mentira se convierte gobierno y el robo se convierte en armas para su ejército. En este mundo somos illegales indocumentados, indeseables..
Saludos
cuyahada
Teilnehmerwow! ganz ganz lieben dank für deine hilfe, jetzt kann ich`s endlich aufs plakat bringen 😀 man „schreibt“ sich 😉
-
AutorBeiträge