Hallo,
könnt ihr mir beim Übersetzen des Textes helfen bitte?
Nos dictan siempre somos la edad del porvenir. Nos van dictando cómo nacer, cómo vivir.
Nos dictan normas que sin querer hay que cumplir nos dictan todo porque hay que saber elegir.
Nos dictan flores y no nos dan con qué crecer. Nod dictan frases sin ensenarnos a aprender.
Nos dictan godos para estudiárnoslos con fe. Nos dictan cambios con que amarrarnos a una red. Nos han contado que los hermanos son los que dictan sin dar la mano y nos han dicho que lo que oímos es así…
Tiramos dados y cuentan poco en el saber. Nos salen granos en una edad de no entender. Nos llevan raudos hacia un manana que se nos borra que se me empana y nos han dicho que lo que somos está ahí.
Ich verstehe nur den ersten Satz richtig:
Sie diktieren uns immer, das wir das Alter der Zukunft sind.
Da diese Übersetzung nicht sehr viel ist, habe ich noch die Wörter zusammengetragen, die mir unbekannt waren:
Somos : wir
La edad: das Alter
El porvenir: die Zukunft
Cumplir: Einhalten, erfüllen
Elegir: aussuchen
Flores: Komplimente
Crecer: erwachsen, wachsen, heranwachsen
Ensenar: beibringen
Godos: Westgoten
La fe: der Glaube
Amarrar: festbinden
Granos: Pickel
Raudo: schnell
Lo que: das was
Querer: lieben