la estadística

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #714999 Antworten
    elfefee
    Teilnehmer

    hallo liebe forenmitglieder,

    ich schreibe morgen eine spanischarbeit und da werde ich auch eine statistik beschreiben müssen. beim üben ist mir gerade aufgefallen, dass ich etwas, was ich schreiben will nicht ganz übersetzen kann. oder zumindest bin ich mir nicht sicher, ob das stimmt.

    ich will sagen: und trotzdem verdienen sie weniger als die hälfte als die leute in deutschland.

    y sin embargo ganan menos que la mitad que la gente en alemania?

    ich bin mir mit dem „que“ nicht sicher.. heißt es menos que la mitad oder menos de la mitad? und que la gente oder como la gente?

    danke für eure hilfe schon mal.

    #745109 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    ich will sagen:
    und trotzdem verdienen sie weniger als die hälfte als die leute in deutschland.

    y sin embargo ganan menos que la mitad que la gente en alemania?

    Ich finde, da fehlt etwas um vergleichen zu können… Daher meine Vorschläge:

    y sin embargo ganan menos de la mitad de un sueldo/ingreso alemán, bzw.
    …. de la mitad de lo que se gana en Alemania

    Salu2

    cuya

    #745110 Antworten
    elfefee
    Teilnehmer

    ahh, genau! vielen vielen dank 😀

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Antwort #745109 in la estadística
Deine Informationen: