- Dieses Thema hat 4 Antworten und 3 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 14 Jahren von .
-
Thema
-
Hey könnte einer oder eventuell gleich 2 oder drei einmal über diesen Text drüber gucken und ihn berichtigen??
Auch hier schon mal Danke im voraus:
Was immer dahinter steht in Deutsch muss nicht immer eins zu eins übersetzt sein, es reicht wenn es sinngemäß stimmt!!!La moda y las marcas
Claro que me interesa por la moda. ?A quién no?
Para nosotras, mis amigos es interesa y important. [Für uns, meine Freunde ist es interessant und wichtig.]
Llevo la ropa moderna pero las marcas son bastante caras y ese es un problem. [Ich trage moderne Kleidung, aber Marken sind so teuer und das ist ein Problem.]
No tengo bastante dinere por la marcas. [Ich habe nicht genug Geld für Marken.]
Pero yo tengo mi estilo y el encantar me. [Aber ich habe meinen Stil und er gefällt mir.]
Yo siempre llevo vaqueros azul y llevo zapatillas muy cómodos. [Ich trage gewöhnlich eine blaue Jeans und bequeme Schuhe.]
A veces llevo un camisa en color o un jersey sencillo y cómodo. [Manchmal trage ich ein farbiges Hemd oder einen einfachen bequemen Pullover.]
No me pongo sudaderas con un V-Ausschnitt me parecen muy cursis. También no me pongo ropa con camuflaje, me parecen muy feo. [Ich trage keine t-shirts mit v Ausschnitt, die finde ich kitschig. Auch trage ich keine sachen mit Kamuflage, die finde ich hässlig.]
En mi cabeza normalemente llevo un gorra de “Kölner-Haie”. [Auf meinem Kopf trage ich eine Kölner Haie Kappe.]
A veces yo llevo pantalones negro, un camisa blanco y un chaqueta elegante. [Manchmal trage ich eine schwarze Hose ein weißes Hemd und ein gutes Jackett.]
Compro las cosas que me gustan a mi sin las marcas. [Ich ziehe das an was mir gefällt ohne Marken.]
En mi clase tampoco hablamos mucho de ropa, tenemos gustos muy diferentes. [In meiner Klasse reden wir auch nicht viel über unsere Kleidung, wir haben viele unterschiedliche Geschmäcker.]Sooo danke für eure Kontrolle, vielen Dank!!!
😀