Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Lektion 4
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 7 Monaten von Eumelixi aktualisiert. 
- 
		AutorBeiträge
- 
		
			
				
Eumelixi TeilnehmerHallo, mein 4. Verbrechen: Hago todo le que puedo. 
 ¿No entiendes que digo?
 No duermo hasta vas a casa.Vienen de el pueblo y van en el bar. 
 Ahí piden cerveza.
 El camarero sirve las bebidas.
 Quieren bailan luego y van a la discoteca.
 La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
 Vuelven en el bar y el camarero trae ya la cerveza, porque conoce sus clientes.Und wieder herzlichen Dank im Voraus! Helga TeilnehmerHago todo le que puedo. 
 ¿No entiendes que digo?
 No duermo hasta vas a casa.Vienen de el pueblo y van en el bar. 
 Ahí piden cerveza.
 El camarero sirve las bebidas.
 Quieren bailan luego y van a la discoteca.
 La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
 Vuelven en el bar y el camarero trae ya la cerveza, porque conoce sus clientes.Hier mein Vorschlag: Hago todo que puedo. ( ich mache alles was ich kann) 
 ¿No entiendes que digo?
 No duermo hasta vas a casa.Vienen del pueblo y van al bar. 
 Ahí piden cerveza.
 El camarero sirve las bebidas.
 Quieren bailar y van a una discoteca.
 La entrada cuesta mucho y no tienen bastante/ suficiente dinero.
 Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza, porque conoce a sus clientes.Adiós, hasta luego Helga Anonym InaktivEin paar Verbesserungen dazu: Hago todo lo que puedo. 
 ¿No entiendes lo que digo?
 No duermo hasta que te vayas a casa (*).(*) Bei frei erfundene Sätze ist immer gut, wenn eine Version auf Deutsch daziu geschrieben wird. Ich habe in etwa verstanden :“ Ich schlafe nicht, bist Du nach Hause gehst“ Da käme das subjuntivo in Frage 🙄 cuya Helga TeilnehmerCracias Cuya! 
 Gut, das du noch mal drüberschaust.
 Gruß HelgaEumelixi TeilnehmerVielen Dank euch beiden! Ich meinte in der Tat mit „No duermo hasta que te vayas a casa“: „Ich schlafe nicht, bis Du nach Hause gehst.“ im Sinne von „Ich bleib solange wach, bis du abhaust.“ CU 
- 
		AutorBeiträge
