hola ihr lieben… mein spanisch kenntnisse sind leider bescheiden….
ich wollte euch nun um hilfe bitten beim folgenden gedicht….
bin sicher so einfach uebersetz hört es sich nicht mehr so toll an wie auf deutsch ??
gibt es da evt in spanien eines mit der selben bedeutung ?
que era mi favorito de los perros que dices oh hombre sin pecado
el perro sigue siendo fiel a mí en la tormenta ni siquiera es humano en el hilo
soll heissen ….
dass mir der hund das liebste sei sagst du oh mensch sei sünde
der hund bleibt mir im sturme treu der mensch nicht mal im winde
hat jemand evt eine bessere idee ? oder evt eine verbesserte version ?
besten dank lg sam