› Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Aprender alemán – Deutsch lernen › parecer increíble
- Dieses Thema hat 10 Antworten und 4 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 16 Jahren, 2 Monaten von luist.
-
ErstellerThema
-
Hola a todos,
la siguiente frase se la dice una secretaria académica a unos estudiantes. Cómo la diríais en Alemán?:
“Yo sé que puede parecer increíble, pero sugiero que le pregunten directamente al Profesor“
Gracias,
Luis. -
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
@aha38 wrote:
Aber du wolltest ihm ja eine Erklärung geben. Die kommt einem unmöglich vor oder sie erscheint einem unmöglich.
Vielen Dank! Jetzt verstehe ich! 😀
Saludos,
Luis.Ich denke auch, Ulis Vorschlag ist richtig. Der Satz: Ich weiß, dass es unmöglich aussieht, bezieht sich eher auf etwas das man z.B. am Körper trägt (ein Kleidungsstück oder ein Schmuckstück) oder etwas das man hergestellt hat (ein Bild oder ähnliches).
Aber du wolltest ihm ja eine Erklärung geben. Die kommt einem unmöglich vor oder sie erscheint einem unmöglich.LG
Andrea
AnonymEinen Professor direkt etwas fragen? 😯
Hi,hi… Das Gesicht vom Student hätte ich gern gesehen…Ts, ts Luis 😆
Ich finde Ulis Vorschläge Okay, aber hier sind ja Deutschmuttersprachler gefragt…
cuya
@luist wrote:
Zum Zusamennhang.
Ein Student wollte von mir etwas wissen, aber ich hatte keine Ahnung davon. Also, habe ich ihm gesagt er sollte direkt den Professor fragen. Er schaute mich an und erwiderte ob er richtig verstanden hatte: “direkt mit dem Professor?”. Ich habe letztendlich etwas gesagt, aber wie gerne ich hätte antworten können:
@luist wrote:“Yo sé que puede parecer increíble, pero sugiero que le pregunten directamente al Profesor”
🙄
Luis.Deinem Zusammenhang nach, würde ich es folgendermaßen übersetzen:
Ich weiß, dass es ungewöhnlich / unmöglich erscheint, aber (deshalb) ich schlage vor, dass sie den Dozent/Professor direkt fragen.
Vielleicht kommen noch mehr Vorschläge? 🙄
Zum Zusamennhang.
Ein Student wollte von mir etwas wissen, aber ich hatte keine Ahnung davon. Also, habe ich ihm gesagt er sollte direkt den Professor fragen. Er schaute mich an und erwiderte ob er richtig verstanden hatte: “direkt mit dem Professor?”. Ich habe letztendlich etwas gesagt, aber wie gerne ich hätte antworten können:
@luist wrote:“Yo sé que puede parecer increíble, pero sugiero que le pregunten directamente al Profesor”
🙄
Luis.Ich kenne den Kontext ja nicht. Aber mir erscheint das auch möglich.
Kannst du mir den Zusammenhang näher erklären?LG
Andrea
@luist wrote:
@aha38 wrote:
… dass das unmöglich zu sein scheint…
… dass Ihnen das unmöglich vorkommt…wäre es auch richtig, wenn ich sage “ich weiß, dass es unmöglich aussieht, aber…”?
Saludos,
Luis.m.E. kann man das schon sagen, aber nur, wenn man das “puede” weglässt.
“Yo sé que puede parecer increíble
Luis wrote:
“Yo sé que puede parecer increíble, pero sugiero que le pregunten directamente al Profesor”
Mein Vorschlag etwas frei übersetzt:
Ich weiss, dass es Ihnen unglaubwürdig/unwahrscheinlich vorkommt/erscheint, (aber) deshalb schlage ich vor, dass sie den Lehrer direkt fragen.Das “pero” mit “aber” zu übersetzen passt m.E. in dem Satz nicht so gut.
🙄Gracias Andrea,
@aha38 wrote:
… dass das unmöglich zu sein scheint…
… dass Ihnen das unmöglich vorkommt…wäre es auch richtig, wenn ich sage “ich weiß, dass es unmöglich aussieht, aber…”?
Saludos,
Luis.Ich würde das so übersetzen:
Ich weiß, dass das unmöglich zu sein scheint, aber sicher können sie den Professor direkt fragen.
oder auch
Ich weiß, dass Ihnen das unmöglich vorkommt, aber sicher können Sie den Professor direkt fragen.
LG
Andrea -
AutorAntworten