pides?

  • Ersteller
    Thema
  • #713103 Antworten
    Concha
    Teilnehmer

      Leider finde ich “pides” in keinen Online-Vokabelübersetzer.

      Was heißt es denn in diesem Satz:

      Porque pides perdon?

    Ansicht von 8 Antworten - 1 bis 8 (von insgesamt 8)
    • Autor
      Antworten
    • #728640 Antworten
      florbonita
      Teilnehmer

        Das Verb pedir ist unregelmäßig

        yo pido
        tu pides
        el/ela pide
        nosotros pedimos
        vosotros pedís
        ellos/ellas piden

        …pedir perdón oder pedir desculpa
        ….pedir algo a alguien…..

        Achte auf den Akzent in perdón!!

        Porque und por qué
        haben zwei verschiedene Bedeutungen im Spanischen

        Por qué = warum? Als Frage!!!
        porque = weil…. als Antwort, Erklärung für irgendetwas.

        Wichtig ist der Akzent!!!
        Sonst hat das Wort eine andere Bedeutung.

        Wie z.B. está ( como estar, sich irgendwo befinden) und esta (diese; dieses)

        #728639 Antworten
        nata
        Teilnehmer

          @ercobla wrote:

          Im Lateinamerikanischen verwendet man tatsächlich dieses Wort (neben vielen anderen) auch für die vulgäre Benennung des weiblichen Geschlechtsteiles.
          Das gibt es ja im Deutschen auch, dass normale, zunächst unverfängliche Wörter, für vulgäre Ausdrücke herhalten müssen.

          Ercobla,

          nicht nur im Lateinamerikanischen. In Spanien nennt man das “pechina” ( Herzmuschel ). 😉

          LG

          Nata

          #728638 Antworten
          ercobla
          Teilnehmer

            Hallo,

            um Missverständnisse auszuschliessen:

            por qué = warum (z.B. warum nicht? … ¿Por qué no?) . FRAGE!

            1. porque = weil (z.B. weil ich müde bin …. porque estoy cansado.
            2. porque = damit, [denn*] (immer zur Angabe von einer Begründung). . ANTWORT!

            * Primär wird jedoch “denn” mit “pués” übersetzt.

            Zum Oberbegriff des Weichtieres Muschel (es gibt ja viele Muschelarten):

            1. Das Tier selbst: molusco, aber nur wenn es nicht zum Essen dienen soll.
            2. Das Tier selbst: mejillón, wenn es zum Essen bestimmt ist.
            3. Das Tier samt Schale: concha

            Im Lateinamerikanischen verwendet man tatsächlich dieses Wort (neben vielen anderen) auch für die vulgäre Benennung des weiblichen Geschlechtsteiles.
            Das gibt es ja im Deutschen auch, dass normale, zunächst unverfängliche Wörter, für vulgäre Ausdrücke herhalten müssen.

            LG

            #728637 Antworten
            maleilo
            Teilnehmer

              @schwangerepaepstin wrote:

              Hola maleilo,

              “Porque” ist die wörtliche Übersetzung von: Weil, auf dass bzw. damit.

              “El porqué” oder “por que” ist die wörtliche Übersetzung für: Das Warum oder warum.

              Ich gehe einmal davon aus, dass Concha – die Muschel – es so gemeint hat.

              Hubert.

              Por qué heißt “weil”, das ist richtig; und wird auseinander geschrieben.

              Hier steht aber ein Fragezeichen dahinter, daher gehe ich davon aus, dass es sich um eine Frage handelt und daher heißt es “warum”.
              Auch kenne ich den gesamten Text, der hier schon mal gepostet wurde, daher ist es sicher das in diesem Zusammenhang “warum” gemeint ist.

              Abrazo, M

              P.S.
              Sicher heißt Concha auch Muschel, das traut sich aber kaum einer zu sagen.
              Außer Stoiber, der nennt seine Frau so.

              #728636 Antworten
              schwangerepaepstin
              Teilnehmer

                @maleilo wrote:

                @Concha wrote:

                Leider finde ich “pides” in keinen Online-Vokabelübersetzer.

                Was heißt es denn in diesem Satz:

                Porque pides perdon?

                Warum bittest Du mich um Verzeihung?

                …heißt dieser Satz…

                Apropos, Du hast ja einen ganz schön gewagten Username. Ich nehme an Du weißt was dieser Name in LA heißt, oder?

                Hola maleilo,

                “Porque” ist die wörtliche Übersetzung von: Weil, auf dass bzw. damit.

                “El porqué” oder “por que” ist die wörtliche Übersetzung für: Das Warum oder warum.

                Ich gehe einmal davon aus, dass Concha – die Muschel – es so gemeint hat.

                Für mich als Anfänger ist es manchmal schwer spanisch zu denken und das ist glaube ich, dass was man machen muss. Spanisch denken.

                Hasta entonces.

                Hubert.

                #728635 Antworten
                Concha
                Teilnehmer

                  @maleilo wrote:

                  @Concha wrote:

                  Leider finde ich “pides” in keinen Online-Vokabelübersetzer.

                  Was heißt es denn in diesem Satz:

                  Porque pides perdon?

                  Warum bittest Du mich um Verzeihung?

                  …heißt dieser Satz…

                  Apropos, Du hast ja einen ganz schön gewagten Username. Ich nehme an Du weißt was dieser Name in LA heißt, oder?

                  Danke für die Übersetzung.

                  Nein, ich weiß nicht was das heißt. Dann muss ich mich wohl nochmal mit neuem Namen anmelden 😕

                  #728634 Antworten
                  maleilo
                  Teilnehmer

                    @Concha wrote:

                    Leider finde ich “pides” in keinen Online-Vokabelübersetzer.

                    Was heißt es denn in diesem Satz:

                    Porque pides perdon?

                    Warum bittest Du mich um Verzeihung?

                    …heißt dieser Satz…

                    Apropos, Du hast ja einen ganz schön gewagten Username. Ich nehme an Du weißt was dieser Name in LA heißt, oder?

                    #728633 Antworten
                    schwangerepaepstin
                    Teilnehmer

                      @Concha wrote:

                      Leider finde ich “pides” in keinen Online-Vokabelübersetzer.

                      Was heißt es denn in diesem Satz:

                      Porque pides perdon?

                      Hola concha,

                      Weil bzw. auf dass (man) dich um Verzeihung bittet. Pedir perdon = um Verzeihung bitten.

                      Ich hoffe ich konnte dir helfen!!

                      Hasta luego.

                      Hubert.

                      PS: “pides” ist die gebeugte Du-Form 2. Person Singular von “pedir”.

                    Ansicht von 8 Antworten - 1 bis 8 (von insgesamt 8)
                    Antwort auf: pides?
                    Deine Information:




                    close