poder oder saber? (erledigt)

  • Ersteller
    Thema
  • #712352
    Rose5
    Teilnehmer

      Ich soll einen Satz übersetzen, der wie folgt beginnt:
      “Ich kann es Ihnen nicht sagen, 20 Minuten, eine halbe Stunde …”

      Bei z. B. “Ich kann nicht Fahrradfahren” benutze ich “saber”. Falls aber die Aussage von jemanden kommt, der wegen seiner körperlichen Behinderung nicht Fahrradfahren kann, dann benutze ich “poder”.

      Was meint ihr? Wie lautet der Satz richtig übersetzt???????????

      Gruß
      Andrea

    Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
    • Autor
      Antworten
    • #724038
      arnego2
      Teilnehmer

        @Rose5 wrote:

        Ich soll einen Satz übersetzen, der wie folgt beginnt:
        “Ich kann es Ihnen nicht sagen, 20 Minuten, eine halbe Stunde …”

        Hallo Rose5,
        Ist schon richtig mit der Übersetzung, anmerken würde ich nur gern eins;

        Es gibt herzlich wenig Menschen die in der Lateinamerikanischen Welt einen Unterschied zwischen 20 Minunten und/oder einer halben Std. machen würden.

        m-f-G
        Arnego2

        #724037
        Dulcinea
        Teilnehmer

          Hallo Andrea,

          “saber” (= gelernt haben) benutzt du, wie auch in deinem Beispiel vom Fahrradfahren, wenn es sich um erlernte Fähigkeiten handelt.

          Dein Satz muss also mit “poder” (= können, vermögen, imstande sein zu) übersetzt werden.

          Grüße,
          dulcinea

        Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
        • Das Thema „poder oder saber? (erledigt)“ ist für neue Antworten geschlossen.
        close