- Dieses Thema hat 8 Antworten und 2 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 10 Jahren von .
-
Thema
-
Hola de nuevo, amigos de esta página. 🙂
¿Cuál sería la traducción literal de “abgehellter”? ¿y cuál su equivalente expresión en el español?
***********************************
Y en cuanto a “bei”, ¿a qué punto corresponde? ¿al 4? ¿y con qué palabra castellana la traducirían?
[1] räumlich: in unmittelbarer Nähe
[2] räumlich: inmitten einer Menge
[3] zeitlich: dient zur Angabe einer Zeitspanne oder eines Zeitpunktes
[4] dient zur Angabe von begleitenden Umständen (¿lo pueden traducir por favor?
[5] in Schwüren, in Formeln der Beteuerung—
[4] Selbst bei größter Anstrengung konnte er nicht mehr weiter.
[4] Bei dem Verdienst kann er sich locker den Urlaub in der Karibik leisten.
[4] Sie nennt ihren Vater beim Vornamen.Mi intento: Con un/el aire perdiendo claridad, … recuerdas tú entonces, recuerdas tú, ardiente corazón, de cómo […].
¿Qué otras traducciones puede tener? El significado del “ab” aquí es confuso para mí, no sé qué sentido tiene realmente. Sé que “hell” significa “claro, lúcido, brillante” como adjetivo, y como adverbio, “con claridad”, pero me desconcierta el “ge” y el “er” final que le agregan a la palabra hell. 🙁
===Contexto===
Bei abgehellter Luft,
wenn schon des Thau’s Tröstung
zur Erde niederquillt,
unsichtbar, auch ungehört
— denn zartes Schuhwerk trägt
der Tröster Thau gleich allen Trostmilden —
gedenkst du da, gedenkst du, heisses Herz,
wie einst du durstetest, […]Gracias de antemano.