Resumen zu "Un viejo que leía novelas de amor"

  • Dieses Thema ist leer.
  • Ersteller
    Thema
  • #716857 Antworten
    imported_pajaro
    Teilnehmer

      Hallo!

      Ich habe ein ganz kurzes Resumen zu dem Roman “Un viejo que leía novelas de amor” von Luis Sepúlveda geschrieben.

      Könnt ihr mal kurz schauen, ob ich Fehler geschrieben hab? – Gracias 🙂

      Antonio José Bolívar Proaño, el protagonista de la novela, tiene casi 70 años y lleva viviendo unos 40 años como colono en El Idilio, un pueblo en la selva amazónica.
      Después de la muerte de su mujer, ha conocido a los shuar que le han ayudado a sobrevivir en la selva.
      Al regresar a El Idilio ha comenzado a leer novelas de amor.
      Un día, los shuar traen un gringo muerto al pueblo que ha sido matado por una tigrilla cuya camada ha sido matada por este gringo.
      Después de algunos días hay más víctimas y el alcalde de El Idilio decide hacer una cacería para guarantizar la seguridad del pueblo. Antonio José, el alcalde y algunos hombres hacen esta expedición y como no logran matar a la tigrilla por cupla del alcalde, éste propone a Antonio José que la mate solo.

      Den Schluss hab ich weggelassen. Soll nur bis zu dieser Expedition gehen. Was meint ihr?

      Saludos,

      párajo

    Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
    • Autor
      Antworten
    • #759234 Antworten
      imported_pajaro
      Teilnehmer

        Hola Jorge,

        muchas gracias para tu respuesta y tu correción!

        Me gusta mucho la frase corregida, ahora lo voy a escribir así! 🙂

        Saludos, pájaro!

        #759233 Antworten
        Jorge Altercado
        Teilnehmer

          Hola, pájaro.

          Escribes muy bien. Apenas se nota que el texto no fue escrito por un hispanohablante nativo.

          En general te recomiendo que no mezcles los tiempos verbales. Si escribes en presente, no introduzcas el pretérito perfecto a menos que sea necesario.

          Antonio José Bolívar Proaño, el protagonista de la novela, tiene casi 70 años y lleva viviendo unos 40 años como colono en El Idilio, un pueblo en la selva amazónica.
          Después de la muerte de su mujer, conoce a los shuar, que le ayudan a sobrevivir en la selva.
          Al regresar a El Idilio comienza a leer novelas de amor.
          (Un día, los shuar traen un gringo muerto al pueblo que ha sido matado por una tigrilla cuya camada ha sido matada por este gringo.)*
          Después de algunos días hay más víctimas y el alcalde de El Idilio decide hacer una cacería para g[s:rq02npyq]u[/s:rq02npyq]arantizar la seguridad del pueblo. Antonio José, el alcalde y algunos hombres hacen esta expedición y como no logran matar a la tigrilla por culpa del alcalde, éste propone a Antonio José que la mate solo.

          * Esta oración merece una explicación aparte:
          1) ¿Estás seguro de que quieres usar tigrilla y no tigresa? Si es una tigresa que ya tiene crías y es capaz de matar a un hombre, no creo que sea correcto llamarla “tigrilla”.
          2) Cuando construyas una oración relativa, trata de que el antecedente esté junto al pronombre relativo.
          3) No es recomendable utilizar el pasivo con el verbo “matar”. A muchos hispanohablantes “fue matado” les suena mal y escriben “fue muerto”. A algunos no les gusta ninguna de las dos y prefieren cambiarlo por “fue asesinado” o utilizar una construcción activa. Sin embargo, no suena bien utilizar “asesinar” con animales, porque generalmente se dice “asesinar” cuando hubo premeditación de por medio.

          Tomando todo eso en cuenta, yo escribiría:

          Un día, los shuar traen al pueblo a un gringo que había sido muerto por una tigresa, después de que aquél había matado a su camada.

        Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
        Antwort auf: Resumen zu "Un viejo que leía novelas de amor"
        Deine Information:




        close