wie ist da die genaue Übersetzung?
rettet das leben der Tiere = salvad la vida de los animales
rette das Leben der Tiere = salva la vida de los animales
Und was von beiden sagt man eher?
Ehrliche Meinung? Keine von beiden 😉
Ich kenne eher Sprüche wie: Lucha por salvar…/ Trabaja por salvar/ Ayúdanos a salvar/
Oft wird die „wir-Form“ verwendet: Vamos a salvar…Luchemos por…
Schaue mal bei Organisationen in Spanien (z.B WWF España)
cuya