Satz von Spanisch in Deutsch

  • Ersteller
    Thema
  • #715050 Antworten
    Rike
    Teilnehmer

      Hallo Leute.
      Bin in einem Buch, welches ich grade lese, auf folgenden Satz gestoßen, mit dem ich leider nichts so recht anzufangen weiß:

      De un modo subyacente, la angustia prosigue su labor de zapa.

      Also der Schwerpunkt der Frage liegt auf dem letzten Teil: labor de zapa (Arbeit von Haifischhaut ❓ ) Ist das eine Redewendung? Bitte Hilfe!

      Rike

    Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
    • Autor
      Antworten
    • #745261 Antworten
      Rike
      Teilnehmer

        Ja, wenn “zapa” Spaten heißt, ergibt das in der Tat mehr Sinn 😆

        Danke, für die super schnelle Antwort! Ich sollte mir wirklich andere Wörterbuchquellen zulegen 🙄

        Rike

        #745260 Antworten
        Anonym

          @Rike wrote:

          De un modo subyacente, la angustia prosigue su labor de zapa.
          Rike

          Haifischhaut!!??

          zapa= Spaten (mehr in jedem Wörterbuch, auch fig. Anwendungen)

          labor/trabajo de zapa= (laut Academia Real)

          trabajo que se hace oculta y solapadamente para conseguir algún fin.

          Ich meine, damit wird zum Ausdruck gebracht, dass die Angst/die Beklemmung ihrer “Arbeit” (des Aufwühlens, der Zermürbens) leisten.

          cuya

        Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
        Antwort auf: Satz von Spanisch in Deutsch
        Deine Information:




        close