Satzstellung

  • Ersteller
    Thema
  • #716437 Antworten
    jemand
    Teilnehmer

      Hallo,
      wenn ich sagen will, “sag es ihm nicht” oder “kauf es nicht”… heißt es dann “No le diga lo”? oder “No diga le lo” bzw. “No compra lo” oder “No lo compra”? Oder ist das völlig falsch?^^

      liebe Grüße
      jemand

    Ansicht von 19 Antworten - 1 bis 19 (von insgesamt 19)
    • Autor
      Antworten
    • #757662 Antworten
      uli
      Teilnehmer

        @añonuevo67 wrote:

        gracias gisela

        ich habe auch mein fehler gesehen miedo heißt ja angst ich wollte natürlich mentira schreiben. man soll sich das ganze nochmal durchlesen.

        adiós

        Hallo añonuevo,

        ist ja nicht schlimm, wenn man mal Fehler macht, daraus lernt man.

        Hilfreich ist es halt immer, wenn man den deutschen Satz dazuschreibt.

        Und wie Gisela schon schrieb, kann oder sollte man nicht immer wortwörtlich übersetzen.

        Schönen Abend noch…

        #757661 Antworten
        anonuevo67
        Teilnehmer

          gracias gisela

          ich habe auch mein fehler gesehen miedo heißt ja angst ich wollte natürlich mentira schreiben. man soll sich das ganze nochmal durchlesen.

          adiós

          #757660 Antworten
          Anonym

            Hola añonuevo67,
            der 2.Satz : pero (esto) es una mentira, porque no fumo nada o nunca.

            Du mußt dich davon trennen etwas “Wortwörtlich” übersetzen zu wollen,diesen Fehler
            habe ich anfang’s auch gemacht.Nimm die Sprache so an wie sie ist, ohne wenn und aber.
            Nur ein bescheidener kleiner Tipp von mir!!!
            Liebe Grüße
            Gisela

            #757659 Antworten
            anonuevo67
            Teilnehmer

              hola uli buenos dias

              ja so ist es wenn man versucht wortwörtlich zu schreiben oder zu sprechen.
              der zweite satz soll heißen aber das ist eine lüge denn ich rauche nicht.immerhin habe ich den ersten teil einigermaßen hinbekommen.

              #757658 Antworten
              uli
              Teilnehmer

                @añonuevo67 wrote:

                mi vicio grande es fumar, pero que es miedo pues no fomo nada

                ist mir gerade so eingefallen ob es stimmt weiß ich nicht. ich lerne noch

                Hallo añonuevo,

                mi gran vicio es fumar -> mein grosses Laster ist das Rauchen, aber …..

                den zweiten Teil des Satzes verstehe ich leider nicht, könntest du ihn auf deutsch schreiben?

                #757657 Antworten
                anonuevo67
                Teilnehmer

                  mi vicio grande es fumar, pero que es miedo pues no fomo nada

                  ist mir gerade so eingefallen ob es stimmt weiß ich nicht. ich lerne noch

                  #757656 Antworten
                  Anonym

                    Hallo añonuevo67,
                    ja das ist doch ein Erfolg!!!!, oder nicht? Damit wächst du,und du wirst erkennen daß es Spaß macht zu lernen.
                    Und du wirst dich mit “Sicherheit” für meeehr interessieren als die “einfache Grammatik”!!
                    Hasta luego
                    Gisela

                    #757655 Antworten
                    anonuevo67
                    Teilnehmer

                      übung macht den meister!

                      aber mehr wie die einfache grammatik wird es bestimmt nicht. obwohl mir die fragen die mir im urlaub (méxico) oder méjico gestellt wurden verstanden habe. wie z.b. wie alt, dein name, wo du wohnst usw. beantworten konnte ich sie natürlich auch. aber wie gesagt nur die einfache grammatik. so das ganze jetzt auf spanisch, aber später

                      saludos desde erfurt

                      #757654 Antworten
                      Anonym

                        ¡dios mio! el español es muy dificil.

                        Na bitte, es geht doch

                        Sls.
                        cuya

                        #757653 Antworten
                        anonuevo67
                        Teilnehmer

                          ¡dios mio! el español es muy dificil.
                          aber danke für dein tipp

                          #757652 Antworten
                          Anonym

                            Hallo!
                            Gerade gesehen:

                            heißt es eigentlich muy caro oder mucho caro??

                            muy caro ist richtig. Mucho caro gibt/geht es nicht

                            man sagt ja auch mucho frio

                            Ja, das stimmt, aber auf die “Mischung” kommt es an, es hängt davon ab, worauf sich das “sehr/viel” sich bezieht (Verb, Adverb, Nomen, usw.):

                            Hace mucho frío hoy , tengo mucho frío
                            Está muy frío hoy, en Islandia es muy frío

                            Der Unterschied? Schaue mal z.B hier: http://svajana-spanish.blogspot.com/2006/11/muy-mucho.html

                            Saludos
                            cuya

                            Nachtrag: Warum “fremdgehen” ? Schaue auch hier im Forum: http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?p=16926

                            #757651 Antworten
                            anonuevo67
                            Teilnehmer

                              hola buenos dias

                              muchas gracias por su respuesta.

                              heißt es eigentlich muy caro oder mucho caro??
                              man sagt ja auch mucho frio. obwohl es ja wieder ein bisschen wärmer wird!

                              #757650 Antworten
                              Anonym

                                Hallo añonuevo67,
                                wobei du “esta camisa” in deinen Händen hieltest.Denn auch da gibt es so kleine Feinheiten.
                                z.B.
                                esta/este …. beim Sprecher oder beim Käufer
                                esa/ese ….. bei dem Verkäufer
                                aquella/aquel….. bei niemanden von beiden,also im Schaufenster oder im Regal.

                                Was das Imperativo angeht….. ey so ischt recht 😛 ausser: no te la compres(la camisa)
                                Viele liebe Grüße
                                Gisela

                                #757649 Antworten
                                anonuevo67
                                Teilnehmer

                                  no te lo compres esta camisa es muy caro

                                  #757648 Antworten
                                  Anonym

                                    Hallo Cuya,
                                    wir waren zur gleichen Zeit an dieser Frage, 😆 habe aber meine Antwort zurückgezogen,da du
                                    wesentlich besser erklären kannst als ich.
                                    Liebe Grüße
                                    Gisela

                                    #757647 Antworten
                                    Anonym

                                      Hallo!
                                      Nun “kauf es dir nicht!” ist eine imperativ Aussage. Sie wird im Spanisch mit “no” (bzw. einer negación) + sunjuntivo gebildet:
                                      ¡No compres!

                                      Natürlich kann man (und man sollte je nachdem) die P.P dazu nehmen:

                                      ¡No te lo compres! (Kauf es dir nicht!)
                                      Hier sind es sogar 2: um “dir” und “es” zu betonen bzw. zu verdeutlichen.
                                      Diese Bildung ist eine “feste” Sache:
                                      no + ggf. pers. P + subjuntivo

                                      no comprarlo??????

                                      Nun das ginge, wäre aber kein Imperativ mehr. Um bei deinem (kompleten) Beispiel zu bleiben:

                                      Te recomiendo no comprártelo
                                      (ich empfehle (dir), es dir nicht zu kaufen)
                                      Die Bildung: Negación + infinitivo mit entsprechenden pers. P. “angehängt”

                                      Saludos
                                      cuya

                                      #757646 Antworten
                                      anonuevo67
                                      Teilnehmer

                                        dann müsste no te lo compres => kauf es dir nicht heißen
                                        kann man auch sagen no comprarlo??????
                                        oder no te comprarlo

                                        #757645 Antworten
                                        jemand
                                        Teilnehmer

                                          Achso! Okay, danke schön! 🙂

                                          liebe Grüße

                                          #757644 Antworten
                                          Anonym

                                            Hola jemand,
                                            dann heißt es “No se lo digas” y “no lo compres”.
                                            “le lo” gibt es nicht dann wandelt sich das pp “le” in “se”.
                                            genau wie bei den reflexiven Verben “no se me ocurre”.
                                            Ich hoffe das hilft dir.Wenn nicht melde dich bitte noch einmal.
                                            liebe Grüße
                                            Gisela

                                          Ansicht von 19 Antworten - 1 bis 19 (von insgesamt 19)
                                          Antwort auf: Satzstellung
                                          Deine Information:




                                          close