SEHR SEHR DRINGEND! Liedtext übersetzen

Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones SEHR SEHR DRINGEND! Liedtext übersetzen

  • Ersteller
    Thema
  • #715359 Antworten
    johnrambo20
    Teilnehmer

      Hallo,

      ich brauche wahnsinnig dringend für einen Geburtstag morgen die Übersetzung von folgendem Lied

      —-
      La cucaracha, la cucaracha,
      Ya no puede caminar;
      Porque no tiene, porque le falta
      Marijuana que fumar

      Ya se van los Carrancistas,
      Ya se van para Perote,
      Y no pueden caminar,
      Por causa de sus bigotes.

      Con las barbas de Carranza
      Voy (a) hacer una toquilla
      Pa(ra) ponérsela (a)l sombrero
      Del señor Francisco Villa


      Den Refrain habe ich schon ergoogelt:

      Die Küchenschabe, die Küchenschabe
      Sie kann nicht mehr gehen;
      Denn sie hat kein, denn ihr fehlt
      Marihuana zum Rauchen.

      Der Rest fehlt mir – habe leider nie Spanisch gehabt 🙁

      Bitte um sehr schnelle Hilfe!

    Ansicht von 12 Antworten - 1 bis 12 (von insgesamt 12)
    • Autor
      Antworten
    • #748844 Antworten
      Anonym

        @Rea wrote:

        Dann sollte ich mich mal wieder zu Euch gesellen. Wer ist denn von der alten Truppe noch da?

        Nun, Baufred hat sich ja schon selbst gemeldet, da wären noch Andy und Uli (sporadisch), und Ursula macht noch die Skype-Klasse mit. Alle anderen, von der alten Truppe, haben sich leider verabschiedet!

        #748850 Antworten
        baufred
        Teilnehmer

          @Rea wrote:

          Dann sollte ich mich mal wieder zu Euch gesellen. Wer ist denn von der alten Truppe noch da?

          … zu 1.: sehr erfreulich … und 2.: ja, hier, wo die Lampe leuchtet … 💡 😀

          Saludos — baufred —

          #748849 Antworten
          Rea
          Teilnehmer

            Dann sollte ich mich mal wieder zu Euch gesellen. Wer ist denn von der alten Truppe noch da?

            #748848 Antworten
            Anonym

              Oh, das tut mir leid. Leider kann das jeden treffen, manche Menschen sind da ganz unerschrocken. 🙁 Sie denken nicht daran, was das mit den anderen Menschen macht.
              Um so mehr freue ich mich, dass es dir wieder besser geht!

              @Rea wrote:

              Aber es ist ein wenig wie heimkommen

              Dann heiße ich dich auf`s herzlichste zu Hause willkommen!

              @Rea wrote:

              Wie geht’s denn hier so?

              Naja, hier ist es sehr ruhig geworden, leider. Bis auf eine Hand voll User, ist niemand mehr (ständig) da. 😥

              #748847 Antworten
              Rea
              Teilnehmer

                Ja, jetzt wieder. Bin aus dem Job gemobbt worden und war dann ziemlich neben der Spur. Auch mein Spanisch habe ich vernachlässigt. Aber es ist ein wenig wie heimkommen 😉
                Wie geht’s denn hier so?

                #748846 Antworten
                Anonym

                  Hallo Rea, 😛
                  schön dich nach soooo langer Zeit zu “lesen” 😀
                  Ich hoffe es geht dir gut!?

                  #748845 Antworten
                  Rea
                  Teilnehmer

                    @Jenny Machado wrote:

                    im originellen is es eigentlich ein kinderlied denn es heiß patita principal und nich marijuana para fumar ich weiß es da mein papa und meine ma es mir immer als kind vorgesungen hat da mein papa Cubaner is meine ma is deutsche ^^’

                    Danke, du hast mich wieder hergeholt. War lange nicht im Forum.

                    #748843 Antworten
                    Jenny Machado
                    Teilnehmer

                      im originellen is es eigentlich ein kinderlied denn es heiß patita principal und nich marijuana para fumar ich weiß es da mein papa und meine ma es mir immer als kind vorgesungen hat da mein papa Cubaner is meine ma is deutsche ^^’

                      #748842 Antworten
                      Rea
                      Teilnehmer

                        Danke, ich wußte es irgendwie, dass es kein Kinderlied ist.
                        In der Schule meines Sohnes haben das zierliche Stimmchen aus der 5. Klasse gesungen und es hat mir nicht gefallen. Ich habe mich gewundert, dass eine Chorleiterin ein Lied auswählt, was von den Kindern nicht mit der nötigen kraft gesungen werden kann. Schon gar nicht mit der notwendigen Ironie.
                        Oder gibt es inzwischen einen anderen Text?

                        Das Forum ist täglich eine Quelle des Wissens!
                        Saludos
                        Rea

                        #748841 Antworten
                        Anonym

                          @Rea wrote:

                          Worauf bezieht sich der Text? Ohne Zusammenhang klingt er mehr wie eine surrealistische Dichtung?!

                          Hi Rea!
                          HIER
                          kannst Du etwas dazu lesen.

                          cuya

                          #748840 Antworten
                          Rea
                          Teilnehmer

                            Hallo cuya,

                            schön, den Text mal übersetzt zu sehen, aber mein Sohn meinte, ob da nicht die Methapher zu erklären sind. Es soll auch im Spanischen die “Küchenschabe” die bezeichnung für Küchenmagd bze. im Deutschen ist es meist ein schmieriger Koch, sein.
                            Worauf bezieht sich der Text? Ohne Zusammenhang klingt er mehr wie eine surrealistische Dichtung?!

                            Liebe Grüße
                            Rea

                            #748839 Antworten
                            Anonym

                              Ya se van los Carrancistas,
                              Ya se van para Perote,
                              Y no pueden caminar,
                              Por causa de sus bigotes.

                              Die Carrancistas (Carranza Anhänger) gehen (sind dabei/im Begriff zu gehen)
                              Sie gehen nach Perote
                              Und sie können nicht (mehr) gehen
                              Wegen ihrer Schnurbärten

                              Con las barbas de Carranza
                              Voy (a) hacer una toquilla
                              Pa(ra) ponérsela (a)l sombrero
                              Del señor Francisco Villa

                              Mit Carranzas Bart
                              werde ich eine toquilla machen ( hier Verzierung für einen Hut)
                              Um sie an
                              H. Fco. Villas Hut dranzumachen

                              Auf die schnelle gemacht, bitte achte selbst auf meine Rechtschreibfehler…

                              cuya

                              La cucaracha, la cucaracha…

                            Ansicht von 12 Antworten - 1 bis 12 (von insgesamt 12)
                            Antwort auf: SEHR SEHR DRINGEND! Liedtext übersetzen
                            Deine Information:




                            close