Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
- 
		AutorBeiträge
- 
		
			
				
tadeo Teilnehmer@gisela wrote: gehen Hand in Hand = andan cogidos de la mano Kommt das cogidos von coger? Was heißt das hier denn wörtlich übersetzt? Ich kann mir keinen Reim drauf machen. Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje. la liternilla = Taschenlampe 
 de noche/por la noche = nachts
 (¿Alguien sabe cuando se usa cuale de los expresiones?)Anonym Inaktiv@tadeo wrote: ¿Alguien sabe cuando se usa cuale de los expresiones?) coger =nehmen ; he cogido el autobús, andar = gehen, de la mano = an der Hand 
 gehen Hand in Hand, = das war der SatzJa, habe erst kürzlich diesen Fehler gemacht 😳 
 por la noche = nachtsa las 8 de la noche = um 8 Uhr abends 
 de wenn eine Uhrzeit genannt wird.En la isla Formenterra se necesita una lintera de bolsillo por la noche. el farol = die Straßenlaterne 
 iluminar = beleuchtenuli Teilnehmer@tadeo wrote: @gisela wrote: gehen Hand in Hand = andan cogidos de la mano Kommt das cogidos von coger? Was heißt das hier denn wörtlich übersetzt? Ich kann mir keinen Reim drauf machen. Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje.<— no es incorrecto pero se usa más la palabra equipaje los faroles iluminan las calles por la noche. 
 
 el filete, bistec – das Steakla parrilla – der Grill Transroi TeilnehmerDos filetes a la parrilla y dos cervezas son mejores que un filete a la parrilla y una cerveza.  la sociedad – die Gesellschaft 
 una mujer transexual – eine transsexuelle Frauuli Teilnehmer@Transroi wrote: Dos filetes a la parrilla y dos cervezas son mejor_ que un filete a la parrilla y una cerveza.  tienes razón ! 😆 hoy en día la mayoría de la sociedad acepta una mujer transexual , pienso yo…. niño adoptado – adoptiertes Kind pareja – Paar Anonym InaktivHoy en día hay cada vez más parejas que se deciden a un niño adoptado. la dificultad = die Schwierigkeit 
 decidirse a = sich entscheidentadeo Teilnehmer@gisela: Danke! @tadeo wrote: Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje.<— no es incorrecto pero se usa más la palabra equipaje Okay…¿también hay una pequeña diferencia en la significación o son iguales por lo demás? Decidirse a algo puede llegar a ser una verdadera dificultad cuando se quiere conseguir el resultado lo mejor posible. la publicidad = Werbung 
 molestar a alguien = jemanden stören/nervenuli Teilnehmer@tadeo wrote: @gisela: Danke! @tadeo wrote: Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje.<— no es incorrecto pero se usa más la palabra equipaje Okay…¿también hay una pequeña diferencia en la significación o son iguales por lo demás? No puedo decirte cuál diferencia existe (si hay ) entre estos dos palabras, he consultado la RAE que dice: bagaje: 
 1. m. equipaje (‖ conjunto de cosas que se llevan en los viajes).2. m. Conjunto de conocimientos o noticias de que dispone alguien. Bagaje intelectual, artístico. 3. m. Equipaje militar de un ejército o tropa en marcha. 4. m. Bestia que, para conducir el equipaje militar y en ocasiones algunos individuos del ejército y sus familias, se tomaba en los pueblos por vía de carga concejil, pero mediante remuneración. 5. m. Ec. Persona simple, inútil, torpe. U. t. c. adj. … sólo puedo decirte que no he oido la palabra „bagaje“ en el sentido de Gepäck…. (vivía unos años en España), a lo mejor depende de la región donde vive uno… 
 
 a mí la publicidad en la tele me molesta mucho cuando quiero ver una película que normalmente dura hora y media .película de terror – Horrorfilm edad mínima – Mindestalter Anonym InaktivPara prestar o ver una película de horror es muy importante que se prescriba una edad mínima,el alma de los niños aún no asimila estas impresiones. la isla Mallorca = die Insel Mallorca 
 inundada = überflutet/ überschwemmttadeo TeilnehmerSi el hielo del Polo Ártico se licua, no solamente partes de la isla Mallorca estarán inundadas. la lluvia = Regen 
 escuchar = hörenAnonym InaktivMe gusta escuchar la lluvia mientras estoy en la cama. el tocadiscos = der Plattenspieler 
 el disco = die Schallplatteuli TeilnehmerYa hace años que los CD´s han sustituido el tocadiscos y los discos jamón – Schinken espárragos – Spargel Anonym InaktivEspárragos con jamón es una comida muy deliciosa, hmmm ya se me hace la boca agua. 😀 el invierno = der Winter 
 retornar = zurückkehrentadeo TeilnehmerEspero verdaderamente que el invierno no retorne antes de que la primavera empezó conveniente. el deporte = Sport 
 refrescarse = sich erfrischenAnonym InaktivDespués del deporte uno se debería refrescar con una duscha. levantarse =aufstehen 
 muy temprano =sehr frühtadeo TeilnehmerUna duscha? 😉 Odio a levantarme muy temprano. la quemadura = Sonnenbrand 
 doler = schmerzenAnonym Inaktiv@tadeo wrote: Una duscha? 😆 😆 😆 Quería decir la ducha , perdonad!!!!! se llama „despañol“ 😆 😆 La quemadura de sol duele muchísimo. últimamente = in letzter Zeit 
 sabañones =Frostbeulentadeo TeilnehmerPor suerte últimamente no he tenido sabañones. un foro = Forum 
 la(s) posibilidad(es) = Möglichkeit(en)Anonym InaktivUn foro….no un, este foro nos facilita la posibilidad a aprender y profundizar el idioma, estoy muy agradecida por ello. los amigos = die Freunde 
 la diversión = das Vergnügentadeo TeilnehmerSi se lo puede compartir con amigos, la diversión se duplica. deseo por viajar = Fernweh 
 llevar a alguien a algo = jemanden zu etwas hinführen
- 
		AutorBeiträge
