Sätze bilden per Vok

Foren Allgemeines / Otros Spieleecke – Rincón para jugar Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
  • Ersteller
    Thema
  • #714944 Antworten
    Anonym

      Also dieses Spiel läuft so.

      Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa

      Der 2. macht nen Satz draus.
      Bsp: Vamos a la playa.

      Auf gehts!!! Viel Glück

      la galleta (der Keks) pensar (denken)

    Ansicht von 20 Antworten - 1,441 bis 1,460 (von insgesamt 2,149)
    • Autor
      Antworten
    • #743518 Antworten
      Aragon
      Teilnehmer

        Las personas no pasean hoy por la calle, porque les está doliendo la mano y la rodilla.

        Die Persone spaziert nicht heute für die Strasse, weil deine Hand und dein Knie tut weh ????? :mrgreen:

        Corregidme, por favor
        Eine Korrektur . Bitte

        Die Nase/ la nariz und/y erkältet/catarro

        #743517 Antworten
        aha38
        Teilnehmer

          Hoy no estoy muy bien. Mi mano y mi rodilla estan dolliendo.

          la gente + la calle

          #743516 Antworten
          Helga
          Teilnehmer

            He comprado para mi fiesta de cumpleaños pan y vino tinto.

            la mano y la rodilla

            #743515 Antworten
            Aragon
            Teilnehmer

              Hallo Uli,

              Buenas noches, yo no entiendo tu explicación de erst porque llevo siete copas de vino 😛 :mrgreen:

              si comemos mucho podemos tener una indigestión

              Sprichwort.-De comidas y cenas están las sepulturas llenas.” Consejo para hacer dieta”

              El pan y el vino
              Das Brot und der Wein

              Buenas noches y felices sueños
              Aragon

              #743514 Antworten
              Helga
              Teilnehmer

                Gracias ramp,
                por tu correción.
                te deseo una buena noche con un sueño feliz.
                Un saludo
                helga

                #743513 Antworten
                ramp
                Teilnehmer

                  @Helga wrote:

                  En el escaparate del centro comercial está una chica para decorar un árbol de Navidad. ❓ ❓ ❓

                  Papa Noel y el ángel

                  Hallo Helga! ist zwar richtig, aber normalerweise würde man sagen: en el escaparate del centro comercial hay una chica para decorar un árbol de Navidad.

                  En Navidad los ángeles bajan del cielo y se visten de Papá Noel.

                  comer
                  indigestión

                  #743512 Antworten
                  ramp
                  Teilnehmer

                    @uli wrote:

                    ¿Lo entiendes?

                    Jein!

                    Ja: tus ejemplos son buenos y comprendo el matiz

                    Nein: es algo extraño para mi y tengo siempre dudas cuando voy a decirlo, pero es que esta acepción de “erst”me parece muy curiosa del alemán. 🙄

                    un saludo,
                    ramp

                    #743511 Antworten
                    uli
                    Teilnehmer

                      @ramp wrote:

                      Danke nochmals, Uli. Manchmal ist die Bedeutung von beides gleich. Wieso nicht hier?

                      No he vuelto a bailar desde que me fracturé la pierna al lanzarme en trineo.
                      Ich habe nicht mehr getanzt, seitdem ich beim Schlittfahren einen Beinbruch hatte 😳 ❓

                      escaparate (Schaufenster)
                      centro comercial (Einkaufscenter)

                      Hola ramp,
                      Es difícil de explicar, pero voy a intentarlo:

                      La palabra “erst” (zuerst) (sólo) tiene varias significados:
                      – primero
                      – en primer lugar
                      – al principio
                      – no hasta
                      – sólo / solamente (nur)

                      ejemplo:

                      ich habe erst zwei Gläser Wein getrunken (wahrscheinlich trinke ich noch mehr)
                      Sólo he bebido dos vasos de vino hasta ahora

                      ich habe nur zwei Gläser Wein getrunken ( und nicht mehr )
                      He bebido sólo / solamente dos vasos de vino y la fiesta (o lo que sea) ya ha terminado, la ocasión de beber más vino ya ha acabado.

                      El ejemplo es un poco exagerado pero no se me ha ocurrido otro 😳

                      Sólo una parte de las parejas celebra su boda por (en) la Iglesia.
                      (Erst) Nur ein Teil der Pärchen heiratet (immer) noch in der Kirche

                      En esta frase el „sólo“ significa „nur“ , porque sólo queda una parte de las parejas que celebra su boda…

                      ¿Lo entiendes?

                      #743510 Antworten
                      Helga
                      Teilnehmer

                        En el escaparate del centro comercial está una chica para decorar un árbol de Navidad. ❓ ❓ ❓

                        Papa Noel y el ángel

                        #743509 Antworten
                        ramp
                        Teilnehmer

                          @uli wrote:

                          @ramp wrote:

                          Sólo una parte de las parejas celebra su boda por (en) la Iglesia.
                          Nur ein Teil der Pärchen heiratet (immer) noch in der Kirche ❓

                          estrella – montaña

                          Desde la cima de la montaña se puede contemplar mejor la estrella del norte. 🙄

                          trineo – Schlitten

                          la fractura de la pierna – der Beinbruch

                          Danke nochmals, Uli. Manchmal ist die Bedeutung von beides gleich. Wieso nicht hier?

                          No he vuelto a bailar desde que me fracturé la pierna al lanzarme en trineo.
                          Ich habe nicht mehr getanzt, seitdem ich beim Schlittfahren einen Beinbruch hatte 😳 ❓

                          escaparate (Schaufenster)
                          centro comercial (Einkaufscenter)

                          #743508 Antworten
                          uli
                          Teilnehmer

                            @ramp wrote:

                            Sólo una parte de las parejas celebra su boda por (en) la Iglesia.
                            Nur ein Teil der Pärchen heiratet (immer) noch in der Kirche ❓

                            estrella – montaña

                            Desde la cima de la montaña se puede contemplar mejor la estrella del norte. 🙄

                            trineo – Schlitten

                            la fractura de la pierna – der Beinbruch

                            #743507 Antworten
                            ramp
                            Teilnehmer

                              Sólo una parte de las parejas celebra su boda por (en) la Iglesia.
                              Erst ein Teil der Pärchen heiratet (immer) noch in der Kirche ❓

                              estrella – montaña

                              #743506 Antworten
                              uli
                              Teilnehmer

                                @Helga wrote:

                                Hola a todos,
                                ich stelle zwei neue Vokabeln ein, damit es weitergeht.

                                La carta de amor y la novia.

                                Por favor, una frase muy románica… 😉

                                Buenas noches
                                Helga

                                Qué exigente estás! 😆
                                o eres ? 🙄

                                Creo que la tradición que un hombre enamorado escribe una carta de amor a su novia nunca va a cesar / va a dejar de existir.

                                la boda
                                la iglesia

                                #743505 Antworten
                                Helga
                                Teilnehmer

                                  Hola a todos,
                                  ich stelle zwei neue Vokabeln ein, damit es weitergeht.

                                  La carta de amor y la novia.

                                  Por favor, una frase muy románica… 😉

                                  Buenas noches
                                  Helga

                                  #743504 Antworten
                                  nervenkitzel
                                  Teilnehmer

                                    Hola Belora!

                                    Toll das Du hier mitmachst.

                                    #743503 Antworten
                                    Helga
                                    Teilnehmer

                                      Hola Belora,
                                      du musst 2 neue Vokabeln einstellen, sonst geht es nicht weiter. 😉
                                      Buenas noches!
                                      Un saludo
                                      Helga

                                      #743502 Antworten
                                      Belora
                                      Teilnehmer

                                        el anfitrión abre el baile y baila con su mujer.

                                        Der Gastgeber eroeffnet den Tanz und tanzt mit seiner Frau.

                                        #743501 Antworten
                                        nervenkitzel
                                        Teilnehmer

                                          @ramp wrote:

                                          Aquí hace frío y hay mucha nieve. (la nieve)
                                          Hier ist es sehr kalt und es gibt viel Schee.

                                          En la inauguración del nuevo teatro hubo un brindis con el alcalde

                                          cumpleaños (Geburtstag) divertirse (sich vergnügen oder Spass haben)

                                          Danke ramp. Gracias por tu corrección.

                                          #743500 Antworten
                                          nervenkitzel
                                          Teilnehmer

                                            En mi ultimo cumpleaños me divertí hasta la proxima mañana.
                                            An meinem letzten Geburtstag vergnügte ich mich ( hatte ich Spass) bis zum nächsten Morgen.

                                            el anfitrión (der Gastgeber) y el baile (der Tanz)

                                            #743499 Antworten
                                            ramp
                                            Teilnehmer

                                              Aquí hace frío y hay mucha nieve. (la nieve)
                                              Hier ist es sehr kalt und es gibt viel Schee.

                                              En la inauguración del nuevo teatro hubo un brindis con el alcalde

                                              cumpleaños (Geburtstag) divertirse (sich vergnügen oder Spass haben)

                                            Ansicht von 20 Antworten - 1,441 bis 1,460 (von insgesamt 2,149)
                                            Antwort auf: Antwort #743552 in Sätze bilden per Vok
                                            Deine Information:




                                            close