Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Suche eine spanische Übersetzung von "Almost Lover"
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 2 Monaten von
Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Xena
TeilnehmerHallo!
Wisst ihr, ob es irgendwo eine spanische Übersetzung von dem Lied „Almost Lover“ gibt?
Deutsche finde ich tausende, aber spanische leider nicht und mein spanisch ist nicht so toll.
Xena
Anonym
InaktivCasi amante
Usted yemas del dedo a través de mi piel
Las palmeras que se sacuden en el viento
ImágenesUsted me cantó arrullos españoles
La tristeza más dulce de sus ojos
Truco listoNunca quiero verle infeliz
Pensé que usted querría iguales para míAdiós, mi casi amante
Adiós, mi sueño desesperado
Estoy intentando no pensar en usted
¿No puede usted apenas déjeme ser?
Tan de largo, mi romance desafortunado
Mi parte posterior se da vuelta en usted
Debo haber sabido que usted me traería angustia
Casi los amantes hacen siempreCaminamos a lo largo de una calle apretada
Usted tomó mi mano y bailó conmigo
ImágenesY cuando usted le dejó besado mis labios
[En es.mp3lyrics.org/6K del encontraron de Letras de Canciones]
Usted me dijo que usted nunca nunca
olvide estas imágenes, noNunca quiero verle infeliz
Pensé que usted querría iguales para míAdiós, mi casi amante
Adiós, mi sueño desesperado
Estoy intentando no pensar en usted
¿No puede usted apenas déjeme ser?
Tan de largo, mi romance desafortunado
Mi parte posterior se da vuelta en usted
Debo haber sabido que usted me traería angustia
Casi los amantes hacen siempreNo puedo ir al océano
No puedo conducir las calles en la noche
No puedo despertar por la mañana
Sin usted en mi mente
Le van tan y me frecuentan
Y aposté que usted es apenas fino
La hice que fácil
¿Para caminar a la derecha dentro y fuera de mi vida?Adiós, mi casi amante
Adiós, mi sueño desesperado
Estoy intentando no pensar en usted
¿No puede usted apenas déjeme ser?
Tan de largo, mi romance desafortunado
Mi parte posterior se da vuelta en usted
Debo haber sabido que usted me traería angustia
Casi los amantes hacen siempreAnonym
InaktivEs sollte aber noch mal jemand rüberschauen. bin mir nicht sicher ob die Seite korrekt übersetzt wurde.
Anonym
InaktivHallo!
In der Tat sind einige Textstellen etwas schwer zu verstehen: entweder grammatikalische Patzer oder falsches Wort … Da ich das Lied nicht kenne, kann ich ansonsten nichts mehr dazu sagen. Die Stellen, die ich nicht so toll finde sind:– Usted yemas del dedo ??
– más dulce de sus ojos
– que usted querría iguales para mí (lo mismo?)
– ¿No puede usted apenas déjeme ser? (???)
– Tan de largo
– Mi parte posterior se da vuelta en usted 😯
– Debo haber sabido (debería?)
– Casi los amantes hacen siempre (cómo?)
– una calle apretada (estrecha?)
– Y cuando usted le dejó besado mis labios (besó?)
– olvide estas imágenes (olvidaría?)
– conducir las calles en la noche (por?)
– Le van tan (que vienen y van??)
– La hice que fácil ?
– ¿Para caminar a la derecha dentro y fuera de mi vida? (??)cuya
-
AutorBeiträge