Teile aus einer e-mail

  • Ersteller
    Thema
  • #715436 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

      Hallo,

      könnte mal eure Hilfe gebrauchen.
      Eine spanische Freundin hat mir geschrieben, ein paar Satzteile verstehe ich nicht ganz, kann mir da jemand weiterhelfen?Das wäre ganz lieb.
      Danke schon mal im Voraus.

      …,ya sabes que me hace mucha ilusión tener tuyas.

      ….veremos que occure.

      …y tengo que reconocer que cada vez que me llama para pedirme un favor, uno se puede echar a temblar y en esta ocasión no fue destino.
      … und ich kann mich erinnern, immer wenn sie anruft, um mich um einen Gefallen zu bitten??????

      ..me ha dicho que va ya vera lo que hace pero no la he visto muy por la labor, lo cierto es que la comprendo, creo que encontrar eso es como buscar una aguja en un pajor.
      irgendetwas wie eine Stecknadel im Heuhaufen (mehr verstehe ich nicht)

    Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
    • Autor
      Antworten
    • #749574 Antworten
      aha38
      Teilnehmer

        Vielen Dank Uli,

        du hast mir sehr schnell und sehr gut geholfen. Jetzt verstehe ich den Sinn des Textes 😆 😉

        LG
        Andrea

        #749573 Antworten
        uli
        Teilnehmer

          Hallo Andrea,

          hier mein Versuch, ich hoffe, du kommst damit einigermassen klar:

          …,ya sabes que me hace mucha ilusión tener noticias tuyas.
          du weisst schon, dass ich mich freue, wenn ich Nachricht von dir bekomme.

          ….veremos que occure.

          wir werden sehen, was passiert

          …y tengo que reconocer que cada vez que me llama para pedirme un favor, uno se puede echar a temblar y en esta ocasión no fue destino.

          ich muss zugeben, dass jedesmal wenn er/sie mich anruft, und mich um einen Gefallen bittet, kann man anfangen zu zittern, und/aber in dieser Angelegenheit war das nicht das Ziel / der Grund
          … und ich kann mich erinnern, immer wenn sie anruft, um mich um einen Gefallen zu bitten??????

          ..me ha dicho que va ya vera lo que hace pero no la he visto muy por la labor, lo cierto es que la comprendo, creo que encontrar eso es como buscar una aguja en un pajar.
          irgendetwas wie eine Stecknadel im Heuhaufen (mehr verstehe ich nicht)

          er / sie hat mir gesagt, dass er/sie schon sehen wird, was er/sie tut, aber er/sie hat sie wegen der Arbeit nicht oft gesehen, um ehrlich zu sein, verstehe ich sie, ich glaube, wenn man sowas findet, ist es wie eine Nadel im Heuhaufen zu suchen.

        Ansicht von 2 Antworten - 1 bis 2 (von insgesamt 2)
        Antwort auf: Teile aus einer e-mail
        Deine Information:




        close