Un canción pequeño

  • Ersteller
    Thema
  • #713883 Antworten
    sebastian06
    Teilnehmer

      Hola juntos,

      he escrito un canción pequeño en español y os pido que decirme si todo en el texto es correcto, muchas gracias!!

      Aquí está el texto:

      ¿Que has dicho? No entiendo,
      aunque tus palabras sean tan estupendo
      En tus brazos puedo estar flojo
      No tengo que fingir que estoy fuerte

      ¿Has olvidado de sentir?
      ¿Olvidado de vivir?
      ¿Olvidado que me faltas tu?

      Los domingos él espera en la estación
      busca desesperadamente a ella
      Los años pasaron pero ella todavia no habia llegado
      o pensado en su existencia

      ¿Has olvidado de sentir?
      ¿Olvidado de vivir?
      ¿Olvidado que me faltas tu?

      Adiós,
      Sebastian

    Ansicht von 4 Antworten - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
    • Autor
      Antworten
    • #730314 Antworten
      sebastian06
      Teilnehmer

        Muchas gracias, Luis!

        #730313 Antworten
        luist
        Teilnehmer

          Ach so….

          @sebastian06 wrote:

          ‘Die Jahre sind vergangen, aber sie ist (bisher) immer noch nicht aufgetaucht oder hat jemals (überhaupt) an seine Existenz gedacht…’

          Los años pasaron pero ella todavia no habia llegado
          o pensado en su existencia

          Dann ist mein neuer Übersetzungsversuch wie Folgendes:
          @luist wrote:

          Los domingos él espera en la estación
          la busca desesperadamente
          Los años han pasado pero ella aún no ha aparecido o tan siquiera ha pensado en la existencia de él (diese letzte Änderung vermeidet die Verwirrung mit dem spanischem “su” : ihre/seine )

          @sebastian06 wrote:

          Wieso kann ich in diesem Falle nicht das plusquamperfecto verwenden (no había llegado o pensado)?

          Ich bin kein Guru in Sache Grammatik, aber meines Erachtens setzt man Pluscuamperfecto ein, wenn man etwas in “abgeschlossener Vergangenheit” ausdrücken will:

          1. Los años pasaron y ella no/nunca llegó. (hier vermutet man, dass sie nie kommer wird)
          2. Los años han pasado y ella aún no ha llegado. (abgeschlossene Gegenwart. Man wartet immer noch auf sie)
          3. Los años pasaron y ella no llegaba. (als ein Teil eine Erzählung, in der sie später kommen wird)
          4. Ella aún no había llegado cuando XYZ pasó. ZB: als ich hörte auf zu warten, war sie noch nicht angekommen.

          In deinem Beispiel benutzt du aber das Perfekt, und nicht das Plusquamperfekt:

          @sebastian06 wrote:

          ‘Die Jahre sind vergangen, aber sie ist (bisher) immer noch nicht aufgetaucht oder hat jemals (überhaupt) an seine Existenz gedacht…’

          Saludos,
          Luis

          #730312 Antworten
          sebastian06
          Teilnehmer

            Vielen vielen Dank!

            Also ich meine eigentlich:
            ‘Die Jahre sind vergangen, aber sie ist (bisher) immer noch nicht aufgetaucht oder hat jemals (überhaupt) an seine Existenz gedacht…’

            Wieso kann ich in diesem Falle nicht das plusquamperfecto verwenden (no había llegado o pensado)?

            Adiós,
            Sebastian

            #730311 Antworten
            luist
            Teilnehmer

              @sebastian06 wrote:

              Hola a todos,

              he escrito una pequeña canción _ en español y os pido _ decirme si todo en el texto es correcto, muchas gracias!!

              Aquí está el texto:

              ¿Qué has dicho? No entiendo,
              aunque tus palabras sean tan estupendas
              En tus brazos puedo estar tranquilo/relajado
              No tengo que fingir que soy fuerte

              ¿Te has olvidado de sentir?
              ¿Te has olvidado de vivir?
              ¿Te has olvidado de que me faltas tú?

              Los domingos él espera en la estación
              la busca desesperadamente
              Los años pasaron pero ella nunca llegó (ist das was du meinst?)
              o pensó en su existencia

              ¿Te has olvidado de sentir?
              ¿Te has olvidado de vivir?
              ¿Te has olvidado de que me faltas tú?

              Adiós,
              Sebastian

              Saludos,
              Luis.

            Ansicht von 4 Antworten - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
            Antwort auf: Un canción pequeño
            Deine Information:




            close