Un domingo en la playa

  • Ersteller
    Thema
  • #716545
    ursula
    Teilnehmer

      Las cuatro personas : P – el padre M – la madre JM José Maria Mj María José

      Los preparativos

      JM : Papá ,¿qué vamos a hacer el domimgo?
      P: Yo que sé. Quedarnos en casa y pasar un día tranquillo.
      JM : ¡Qué rollo! Llevamos dos meses sin ir a la playa. Venga, vamos a Matalascañas.
      MJ: Yo quiero ir al Coto,
      P: ¡Preguntadle a Mamá!, a ver que opina.

      JM: Mama dice que sí, a condición de que tú te ocupes de la comida
      MJ: Papá, ¡ haznos una paella ! , ¿vale? Nmmmmm……

      En la caravana

      JM: ¿Falta mucho para llegar?
      M: Hace diez minutos que salimos. Hasta all¡i tardamos por lo menos una hora más.
      Mj: Mamá, tengo hambre.
      M: ¡No empecéis, que acabamos de desayunar.
      JM: Yo quiero comerme un bocadillo.
      MJ: Yo también.
      M: ¡Dejadme en paz y no seáis pesados`La cesta de la comida está detrás en el maletero.

      P: Esto no adelanta. Como sigamos así no vamos a llegar nunca.
      M: ¡ Cuidado , papá , frena!
      P: Este idiota que va delante……
      M: La culpa la tienes tú. ¡ Estate más atento!

      En la playa

      P: ¿ Te parece bien aquí, María José?
      M: Bueno, hay muchísima gente, pero, ¿ qué le vamos a hacer?
      JM: Mamá, ¡dame el flotador!
      M: ¡Espera! , que voy a poner la sombrilla.
      JM: Mamá, ¡mira! Hay un pez muerto flotando.
      MJ: Allí hay otro.
      JM: Yo no me meto en el agua.
      P: No pasa nada. Los peces también tienen que morir. Es una cosa normal.
      JM: A mí me da asco, Papá.

      JM: Papá, ¡mira aquel hombre ! ¡ Que tabla de surf más guay tiene!
      MJ: ¡ Yo quiero una!
      P: Tú eres muy chica para eso. Cuando tengas catorce años te regalo una.
      M: ¡Cómo quema la arena!
      P: ¡Métete debajo de la sombrilla!
      M: ¡Córrete un poquito p´allá , Nicolás! ¿Cuándo nos vamos?
      P: ¿ Adónde?
      M: A comer.
      P: Cariño, es temprano todavía.
      M: Pues yo me aburro. ¡Tú leyendo todo el día, los niños por ahí!
      P: ¿ No te has traído ninguna revista?
      M: ¡ Con el calor que hace!

      En el chiringuito

      P: ¿Qué vamos a comer?
      M:¡Vamos a pedir una paella para tres!
      JM: Yo no quiero paella, yo quiero una tortilla de patatas.
      M: ¡No empecemos! Vamos a aprovechar que estamos en la playa y pedimos una paella de mariscos.
      P: Pero si el niño no quiere. ¡Pídele lo que quieere, qué más te da!
      M: Siempre tienen que hacer ellos lo que les da la gana.

      DE ” español Dos
      rororo 1680

    Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 20)
    • Autor
      Antworten
    • #758116
      uli
      Teilnehmer

        @gisela wrote:

        Hallo Uli,
        das habe ich auch nicht gedacht,wir haben wohl zur gleichen Zeit übersetzt. 😛
        Viele Grüße
        Gisela

        Freut mich! 😀

        @ cuya
        danke für die Korrektur!
        sooo viiele schöööne bunte Luftballons — das bringt richtig Leben und Farbe hier ins Forum, — klasse !

        #758115
        Anonym

          Hallo Uli,
          das habe ich auch nicht gedacht,wir haben wohl zur gleichen Zeit übersetzt. 😛
          Viele Grüße
          Gisela

          #758114
          uli
          Teilnehmer

            Hallo Gisela,

            hab erst jetzt gesehen, dass ich dich am 12. Feb. übersehen habe, und den gleichen Textabschnitt wie du übersetzt habe, sorry, ich wollte dich nicht übergehen.

            P: ¡Entonces vete tú con ellos!
            M: Tú sabes muy bien que a mí no me gusta montarme en eso.
            P: ¡Irnos con el colchón, a jugar por ahí y cuando me despierte os acompaño.
            JM: Yo no quiero jugar con el colchón, porque María José siempre me lo quita.
            P: Basta ya, callaos un ratito!

            P: Dann geh du mit ihnen!
            M: du weisst genau, dass ich mit diesen Dingern nicht fahren kann.
            P: Geht mit der (Luft) Matratze dort spielen, wenn ich aufwache begleite ich euch.
            JM: ich mÖchte nicht mit der Matrazte spielen, weil MJ sie mir immer wegnimmt.
            P: Schluss jetzt, seid endlich mal ein Weilchen still!

            Otra vez en la caravana

            MJ: ¡ DAme me tebeo!
            JM: Yo lo he cogido primero.
            MJ: Pero es mío, ¡dámelo!
            JM: ¡Déjame que lo termine!
            MJ: He dicho que me lo des.
            P: ¡A callar, que no paráis ni un minuto! A ver si aprendéis a comportaros.
            JM: Pero si es verdad. Papá. Esta niña es tonta.
            MJ: El más tonto eres tú.
            M: ¡ Dámelo a mí! Se acabó Si no os ponéis de acuerdo …..

            M: Para un momento, que me estoy meando.
            P: Ahora no puedo. Pasado Bollulos hay una venta. Ahí paramos.
            M: Nicolás, te he dicho que pares ahora. No aguanto más.

            Wieder in der Autoschlange

            MJ: gib mir mein Comic!
            JM: Ich habe es zuerst genommen
            MJ: Aber es gehört mir, gibs her!
            JM: Lass es mich zu Ende lesen!
            MJ: Ich hab gesagt, du sollst es mir geben.
            P: Seid still, könnt ihr nicht eine Minute ruhig sein! Wann lernt ihr endlich mal euch zu benehmen .
            JM: Aber wenn ich doch Recht habe. Das Mädchen ist dumm.
            MJ: Der Dümmste bist du!
            M: Gib es mir ! Wenn ihr euch nicht einigen könnt..

            M: Halt mal kurz an, ich muss aufs Klo.
            P: Jetzt kann ich nicht. Nach Bollulos gibt es einen Gasthof, dort halten wir.
            M: Nicolas, ich hab gesagt, du sollst jetzt anhalten. Ich halte es nicht mehr aus.

            #758113
            Anonym

              con sumo placer, Aragon

              #758112
              Aragon
              Teilnehmer

                Hallo Gisela,

                Buenas tardes, Gisela deseo decirte muchas gracias por tu ayuda, me parece perfecto, he tomado nota de tus correcciones para aprender a expresarme correctamente. 😯 , 🙄 , 🙂

                Muchas gracias- Vielen Dank
                Liebe Grüße
                Aragon

                #758111
                Anonym

                  @Aragon wrote:

                  JM: Papá, ¿por qué no alquilamos un patín?
                  MJ: ¡Sí, vale papá!
                  P: ¡Dejadme en paz que yp después de comer me echo mi siesta!
                  JM: Entonces nos vamos solos.
                  M: Ni hablar. ¡Solos no vais!
                  P: ¿Por qué no? No les va a pasar nada.
                  M: ¡Que he dicho que no!

                  JM.- Vati, ¿ Warum dürfen wir nicht einen Kinderroller mieten?
                  MJ.- Ja, sehr gut Vati !
                  P.- ¡Ich möchte sehr ruhig sein, weil ich nach Mittagessen schlafe ” siesta” !
                  JM.- Darauf, wir gehen allein
                  M.- ¡Nein! ¡ Euch dürft nicht allein gehen!
                  P.- ¿ Warum nicht? Nicht passiert, bitte
                  M.- ¡ Ich sage, dass euch dürft nicht gehen!

                  Hola Aragon,
                  como me ayudas siempre con mi español voy a intentarlo hoy para ti,o mejor dicho,lo intentamos juntos.¿vale?

                  JM: Papá/Vati ¿warum dürfen wir keinen Roller mieten?
                  MJ: ¡Ja, sehr gut Vati !
                  P: ¡Laßt mich in Ruh,nach dem Essen werde ich erst meinen Mittagschlaf halten !
                  JM: Dann gehen wir (eben)allein.
                  M: Kommt nicht in Frage. ¡Ihr geht nicht allein !
                  P. ¿Warum nicht? Es wird ihnen (schon)nichts passieren.
                  M: ¡Weil ich “nein” gesagt habe!

                  Espero que ésta vez haya escrito todo correcto.
                  Muchos saludos
                  Gisela

                  #758110
                  Aragon
                  Teilnehmer

                    JM: Papá, ¿por qué no alquilamos un patín?
                    MJ: ¡Sí, vale papá!
                    P: ¡Dejadme en paz que yp después de comer me echo mi siesta!
                    JM: Entonces nos vamos solos.
                    M: Ni hablar. ¡Solos no vais!
                    P: ¿Por qué no? No les va a pasar nada.
                    M: ¡Que he dicho que no!

                    JM.- Vati, ¿ Warum dürfen wir nicht einen Kinderroller mieten?
                    MJ.- Ja, sehr gut Vati !
                    P.- ¡Ich möchte sehr ruhig sein, weil ich nach Mittagessen schlafe ” siesta” !
                    JM.- Darauf, wir gehen allein
                    M.- ¡Nein! ¡ Euch dürft nicht allein gehen!
                    P.- ¿ Warum nicht? Nicht passiert, bitte
                    M.- ¡ Ich sage, dass euch dürft nicht gehen!

                    Glaube ich, dass ich viele Fehler gehabt 😳

                    Liebe Grüße
                    Aragon

                    #758109
                    uli
                    Teilnehmer

                      En el chiringuito

                      P: ¿Qué vamos a comer?
                      M:¡Vamos a pedir una paella para tres!
                      JM: Yo no quiero paella, yo quiero una tortilla de patatas.
                      M: ¡No empecemos! Vamos a aprovechar que estamos en la playa y pedimos una paella de mariscos.
                      P: Pero si el niño no quiere. ¡Pídele lo que quiere, qué más te da!
                      M: Siempre tienen que hacer ellos lo que les da la gana.

                      Am Imbissstand

                      P: Was essen wir?
                      M: wir bestellen eine Paella für 3 Personen
                      JM: ich möchte keine Paella , ich möchte eine Tortilla
                      M: keine Diskussion! Wir nutzen die Gelegenheit, dass wir am Strand sind und bestellen eine Paella mit Meeresfrüchten
                      P: Aber wenn der Junge doch keine möchte! Meinetwegen bestell ihm was er will, es kann dir doch egal sein!
                      M: immer soll man sich nach ihren Wünschen richten / Immer müssen sie Extrawünsche haben
                      🙄

                      #758108
                      Anonym

                        Hola Cuya,
                        ey,ey señora mejicana. 😉
                        Ya lo sé pero…no lo he escrito yo!!!! 🙁
                        lo del correte,..sí ya me había pensado que no es correcto,pero fui un poco insegura. 😳
                        Yo también podría usar el verbo “avanzar” ¿o?
                        Muchas gracias por tus explicaciónes.
                        Muchos afectuosos saludos
                        Gisela

                        #758107
                        Anonym

                          ¡Córrete un poquito p´allá , Nicolás! —>”Rutsch ein wenig rÜber, Nicolas!” passt irgendwie besser (bzw. geh ein bisschen zur Seite; mach Platz,o.ä)

                          Ansonsten @Gisela: “Acabar de + infinitivo” eine feste Wendung für Handlungen sie gerade eben geschahen “acabo de leer en el diario”; “acabamos de comer”; acaban de terminar las noticias en la tele/TV

                          cuya

                          #758106
                          uli
                          Teilnehmer

                            Lustige Geschichte, Ursula 🙂

                            JM: Papá, ¡mira aquel hombre ! ¡ Que tabla de surf más guay tiene!
                            MJ: ¡ Yo quiero una!
                            P: Tú eres muy chica para eso. Cuando tengas catorce años te regalo una.
                            M: ¡Cómo quema la arena!
                            P: ¡Métete debajo de la sombrilla!
                            M: ¡Córrete un poquito p´allá , Nicolás! ¿Cuándo nos vamos?
                            P: ¿ Adónde?
                            M: A comer.
                            P: Cariño, es temprano todavía.
                            M: Pues yo me aburro. ¡Tú leyendo todo el día, los niños por ahí!
                            P: ¿ No te has traído ninguna revista?
                            M: ¡ Con el calor que hace!

                            JM: Papa, schau mal den Mann dort! Was für ein tolles Surfbrett der hat!
                            MJ: Ich möchte so eins.
                            P: Du bist zu klein fÜr sowas, Wenn du 14 Jahre alt bist, schenke ich dir eins.
                            M: Mann, wie der Sand brennt!
                            P: Geh unter den Sonnenschirm
                            M: Rutsch ein wenig rÜber, Nicolas! Wann gehen wir?
                            P: Wohin?
                            M: Zum Essen
                            P: Schatz, es ist noch zu früh.
                            M: Also mir ist langweilig. Du liest den ganzen Tag und die Kinder sind beschäftigt.
                            P: Hast du dir keine Zeitschrift mitgenommen?
                            M: Bei dieser Hitze!

                            #758105
                            Anonym

                              @ursula wrote:

                              JM: Papá, ¡mira aquel hombre ! ¡ Que tabla de surf más guay tiene!
                              MJ: ¡ Yo quiero una!
                              P: Tú eres muy chica para eso. Cuando tengas catorce años te regalo una.
                              M: ¡Cómo quema la arena!
                              P: ¡Métete debajo de la sombrilla!
                              M: ¡Córrete un poquito p´allá , Nicolás! ¿Cuándo nos vamos?
                              P: ¿ Adónde?
                              M: A comer.
                              P: Cariño, es temprano todavía.
                              M: Pues yo me aburro. ¡Tú leyendo todo el día, los niños por ahí!
                              P: ¿ No te has traído ninguna revista?
                              M: ¡ Con el calor que hace!

                              JM: Papá, ¡Schau mal der Mann dort! ¡was er für ein tolles/schönes Surfbrett hat!
                              MJ: ¡Ich möchte auch eins!
                              P: Du bist noch viel zu klein dafür.Wenn du vierzehn Jahre (alt) bist schenke ich dir eins.
                              M: ¡Wie der Sand brennt!
                              P: ¡Geh(setz dich) unter den Sonnenschirm!
                              M: ¡Lauf ein bisschen da hinten,Nicolás! ¿Wann gehen wir?
                              P: ¿Wohin?
                              M: Zum Essen
                              P: Liebes/Liebling, es ist noch zu früh.
                              M: Nun ja ich langweile mich,¡Du liest den ganzen Tag,die Kinder laufen dahinten (herum)
                              P: ¿Hast du dir keine Zeitschrift mitgebracht?
                              M: ¡Bei der Hitze!

                              #758104
                              Anonym

                                Hola Cuya,
                                El primer error era un malentendido claro que mes no significa semana.
                                Y el segundo no lo sabía,por eso muchas gracias por tu corrección!!
                                Muchos afectuosos saludos
                                Gisela

                                #758103
                                Anonym

                                  Hi! Ich fand nur ein paar Kleinigkeiten:

                                  Llevamos dos meses sin ir a la playa –> Monate
                                  que acabamos de desayunar –> wir haben gerade…
                                  ¿ qué le vamos a hacer? –> aber was soll’s /solls (passt hier besser finde ich)

                                  Saludos
                                  cuya

                                  #758102
                                  Anonym

                                    @ursula wrote:

                                    P: Esto no adelanta. Como sigamos así no vamos a llegar nunca.
                                    M: ¡ Cuidado , papá , frena!
                                    P: Este idiota que va delante……
                                    M: La culpa la tienes tú. ¡ Estate más atento!

                                    En la playa
                                    P: ¿ Te parece bien aquí, María José?
                                    M: Bueno, hay muchísima gente, pero, ¿ qué le vamos a hacer?
                                    JM: Mamá, ¡dame el flotador!
                                    M: ¡Espera! , que voy a poner la sombrilla.
                                    JM: Mamá, ¡mira! Hay un pez muerto flotando.
                                    MJ: Allí hay otro.
                                    JM: Yo no me meto en el agua.
                                    P: No pasa nada. Los peces también tienen que morir. Es una cosa normal.
                                    JM: A mí me da asco, Papá.

                                    P: es gegt nicht vorwärts.Wenn wir so weiter machen kommen wir nie an.
                                    M: ¡Vorsicht, papá, brems!
                                    P: Dieser Idiot vor uns (der da vor uns fährt)
                                    M: Die Schuld hast du ¡Pass besser auf!

                                    Am Strand
                                    P: ¿Gefällt es dir hier,María José?
                                    M: Nun gut, es sind sehr viele Leute hier,aber ¿was werden wir machen?
                                    JM: ¡Mamá gib mir die Schwimmflügel !
                                    M: ¡Warte! ich stell (erst) den Sonnenschirm auf
                                    JM: Mamá ¡ sieh mal !da schwimmt ein toter Fisch auf dem Wasser.
                                    MJ: Da /Dort ist noch einer.
                                    JM:(Also)ich gehe nicht ins Wasser.
                                    P: Es passiert doch nichts. Die Fische müssen auch sterben.Das ist eine ganz normale Sache.
                                    JM: Aber es ekelt mich, Papá.

                                    #758101
                                    blincky
                                    Teilnehmer

                                      En la caravana

                                      JM: ¿Falta mucho para llegar?
                                      M: Hace diez minutos que salimos. Hasta all¡i tardamos por lo menos una hora más.
                                      Mj: Mamá, tengo hambre.
                                      M: ¡No empecéis, que acabamos de desayunar.
                                      JM: Yo quiero comerme un bocadillo.
                                      MJ: Yo también.
                                      M: ¡Dejadme en paz y no seáis pesados`La cesta de la comida está detrás en el maletero.

                                      Im Wohnwagen

                                      JM: Dauert es noch lange bis wir ankommen?
                                      M: Vor zehn Minuten sind wir los gefahren. Bis dorthin brauen wir mindestens noch eine Stunde.
                                      MJ: Mama, ich hab Hunger.
                                      M: Fangt (jetzt) nicht damit an, wir haben vor zehn Minuten gefrühstückt.
                                      JM: Ich möchte ein Brötchen essen.
                                      MJ: Ich auch.
                                      M: Lasst mich in Frieden und geht mir nicht auf die Nerven/seid nicht lästig. Der Essenskorb ist hinten im Kofferraum.

                                      #758100
                                      Anonym

                                        @ursula wrote:

                                        Las cuatro personas : P – el padre M – la madre JM José Maria Mj María José

                                        Los preparativos

                                        JM : Papá ,¿qué vamos a hacer el domimgo?
                                        P: Yo que sé. Quedarnos en casa y pasar un día tranquillo.
                                        JM : ¡Qué rollo! Llevamos dos meses sin ir a la playa. Venga, vamos a Matalascañas.
                                        MJ: Yo quiero ir al Coto,
                                        P: ¡Preguntadle a Mamá!, a ver que opina.

                                        JM: Mama dice que sí, a condición de que tú te ocupes de la comida
                                        MJ: Papá, ¡ haznos una paella ! , ¿vale? Nmmmmm……

                                        Die Vorbereitungen

                                        JM: Papá ¿was werden wir am Sonntag machen?
                                        P : Soviel ich weiß, bleiben wir zu Hause und verbringen einen ruhigen Tag.
                                        JM :¡Wie langweilig! Wir sind schon zwei wochen nicht mehr zum Strand gefahren.Komm schon.
                                        fahren wir nach Matalascaña.
                                        MJ: Ich möchte nach Coto fahren.
                                        P :¡Fragt Mamá! mal seh`n was sie meint.

                                        JM: Mamá sagt ja,unter/mit der Bedingung daß du dich ums Essen kümmerst.
                                        MJ: Papá ¡mach uns eine Paella!, ¿Einverstanden? Hmmmmm…..

                                        #758099
                                        Anonym

                                          Hola Ursula,
                                          una verdadera excursión dificultosa,pero pienso con tres niños podría ser así. 😛
                                          Muchas gracias por tus esfuerzos.
                                          Muchos afectuosos saludos
                                          Gisela

                                          #758098
                                          ursula
                                          Teilnehmer

                                            En casa otra vez

                                            P: María José, ¡abre tú que zo no tengo llave!
                                            M:¿ Dónde está mi bolso? José Maria. ¡ acércate al coche y tráeme mi bolso!



                                            JM: Mamá, no lo encuentro.
                                            M: ¡ Mira en el maletero!
                                            JM: Ya he mirado y tampoco está.
                                            P: En algún sitio tiene que estar.
                                            M: ¡ Adiós, no me digas que me lo he dejado en la venta!

                                            Fin

                                            Aus: Español Dos Verlag: Rororo 1680

                                            #758097
                                            ursula
                                            Teilnehmer

                                              Otra vez en la playa

                                              JM: Papá, ¿por qué no alquilamos un patín?
                                              MJ: ¡Sí, vale papá!
                                              P: ¡Dejadme en paz que yp después de comer me echo mi siesta!
                                              JM: Entonces nos vamos solos.
                                              M: Ni hablar. ¡Solos no vais!
                                              P: ¿Por qué no? No les va a pasar nada.
                                              M: ¡Que he dicho que no!
                                              P: ¡Entonces vete tú con ellos!
                                              M: Tú sabes muy bien que a mí no me gusta montarme en eso.
                                              P: ¡Irnos con el colchón, a jugar por ahí y cuando me despierte os acompaño.
                                              JM: Yo no quiero jugar con el colchón, porque María José siempre me lo quita.
                                              P: Basta ya, callaos un ratito!

                                              Otra vez en la caravana

                                              MJ: ¡ DAme me tebeo!
                                              JM: Yo lo he cogido primero.
                                              MJ: Pero es mío, ¡dámelo!
                                              JM: ¡Déjame que lo termine!
                                              MJ: He dicho que me lo des.
                                              P: ¡A callar, que no paráis ni un minuto! A ver si aprendéis a comportaros.
                                              JM: Pero si es verdad. Papá. Esta niña es tonta.
                                              MJ: El más tonto eres tú.
                                              M: ¡ Dámelo a mí! Se acabó Si no os pnéis de acuerdo …..


                                              M: Para un momento, que me estoy meando.
                                              P: Ahora no puedo. Pasado Bollulos hay una venta. Ahí paramos.
                                              M: Nicolás, te he dicho que pares ahora. No aguanto más.

                                            Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 20)
                                            • Das Thema „Un domingo en la playa“ ist für neue Antworten geschlossen.
                                            close